Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет abstract2001 ([info]abstract2001)
@ 2006-04-06 01:14:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Про жизнь
1.Сходила с сыном в цирк, в котором не была лет двадцать. Злюсь на себя до сих пор, что в этот раз так и не смогла понять фокус, когда женщину запихнули в ящик, потом воткнули в нее "ножи", потом она из ящика исчезла, а потом снова появилась. Сыну это тоже больше всего понравилось.
2. Теперь я могу улыбаться, отмучавшись у зубного под местным обезболиванием. Было почти даже не больно ;-)
3. Суд-мед. экспертиза признала, что меня все-таки побили, а не сбила машина (следователь ставил именно вопросы - могла ли меня сбить машина?)
4. Вы заметили весну? Я тоже. Ко мне пришла весна вместе со всем прилагающимся к ней приятным комплектом ;-)
5. Подарили две книжки: "Код Онегина" Брейна Дауна (хи-хи) и "Гибкую власть" Дж. С.Ная. Правда, один знакомый признал перевод названия последней книги неверным, потому как исходно: "Soft power", что действительно немного не то.
6. Мне подарили цветы цветок, я поставила его в вазу, вазу поставила на стол, а воду не налила... Это все весна, граждане ;)
7. У меня отняли права, потому что взятки милиционерам я не даю принципиально. Не доехала до разрыва 50 метров и пересекла две сплошные на проспекте Сахарова в тот момент, когда там стояло милицейское оцепление в связи с приездом Путина на открытие памятника великому казахскому деятелю на Чистых прудах. А почему я не заметила оцепления и впервые за долгое время нарушила ПДД? Потому что весна ;-)
8. У меня созрело пара новых замечательных проектов. Если все получится - к осени реализуем.
9. "Я все-таки выучу английский" (мантра на данный момент)
10. Все просто замечательно ;-))


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]dobrokhotov@lj
2006-04-06 18:36 (ссылка)
Согласен, что для непривыкшего уха это звучит несколько странно и может вызывать ассоциации даже с полотнами Дали. Но такой перевод стал частью специальной терминологии и с этим надо смириться. Вот у меня уже это никаких побочных ассоциаций не вызывает. Вас же не пугает то, что, например, морская свинка не имеет никакого отношения ни к морю, ни к свиньям. Так уж зоологи решили, ничего не попишешь.

На самом деле это словосочетание не случайно. Power кроме как мощь уже иначе переводить нельзя, есть устоявшиеся соответсвия в политологии power-мощь, force-сила. А с мощью любой перевод soft будет хреново по-русски сочетаться. Поэтому и выбран был прямой перевод soft - "мягкая". Так что всё логично.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Неувязочка
[info]sorex@lj
2006-04-06 19:08 (ссылка)
Как может быть словосочетание одновременно "традиционным" и диким для русского уха? Нонсенс! Если Вы имеете в виду традиционность для какой-то крохотной субкультуры, для узких специалистов (я даже не знаю, в какой области), то не забывайте, что перевод книги явно адресован значительно более широкой аудитории, смешить или шокировать которую, вроде бы, не предполагается.

Что power всегда "мощь" - это Вы упрощаете. Great powers, например, суть "великие державы", а power station - "электростанция". Если перевод названия книги вызывает большие споры, я бы пошёл совсем другим путём. Я бы вообще его не переводил, а дал бы книге другое название, соответствующее её содержанию. Так переводчики поступают нередко. Что касается метаязыка кружка узких специалистов (я даже не знаю, в чём), то его "традиции", боюсь, имеют своими истоками лингвистическую неграмотность, полную нечувствительность к родной речи.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

увязочка
[info]dobrokhotov@lj
2006-04-06 19:46 (ссылка)
Традиционное в политологическом дискурсе, но не для обывателя. При этом политологический дискурс - это совсем не крохотная субкультура. Потребителей у неё масса, вот только её язык определяется не её потребителями, а её авторами, а это уже действительно довольно узкая группа. Узкая группа привыкает быстрее, чем широкая публика.

Во-первых, я говорил о power в политологии, так что электростанция тут не в кассу. Что же касается great powers - то тут power вообще в другом смысле употребляется и не может являться синонимом обсуждаемых нами в этом контексте понятий.

вы не правы относительно перевода книжки: понятие "мягкой мощи" появилось на русском ещё, кажется, в 1980-х годах - ну может и в начале 1990-х, но уж к моменту современного перевода Ная оно точно успело устояться. А с устоявшимися выражениями не спорят.

Вот возмите слово давлеть. Даже в ожигове 1992 года у меня нет этого слова. А сейчас уже все свободно говорят "давлеть над" и даже и не подозревают (и вы, возможно, не подореваете), что буквально несколько лет назад это считалось неграмотным. И в словарях это новое значение (оказывать влияние) появилось. Это нормально, пора бы уже научиться относиться к нормам языка как к фиксирующим, а не как к регламентирующим.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: увязочка
[info]sorex@lj
2006-04-06 20:11 (ссылка)
"ДОвлеть". Через "а" - действительно грубая орфографическая ошибка. Наверное, я совсем-совсем не политолог. Но я категорически против того, чтобы узкие группы, неважно политологов или маркетологов, пытались навязывать свои жаргонизмы русскому языку. Все эти якобы "устоявшиеся" выражения - обычно не более чем дикие кальки с чего-нибудь иностранного, возникающие по причине ограниченности языковой культуры родоначальников. У себя на семинарах, пожалуйста. "В Бобруйск, животное" и т. д. Но к русскому языку требуется бережное отношение. Ваш первоначальный упрёк переводчику я теперь понимаю как то, что Вы распознали в нём человека не из вашей секты. Так это и прекрасно!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: увязочка
[info]dobrokhotov@lj
2006-04-06 20:21 (ссылка)
Я разумеется говорил о давлеть (очепятался). Это же неологизм совершенный, но раз выжил в новом значении - так пусть живёт.

А насчёт распознавательной функции - это я согласен. Но ёлки-палки, издатель книги должен РАСПОЗНОВАТЬ плохого переводчика ещё ДО того, как его распознают читатели!

(Ответить) (Уровень выше)

Какая встреча!
[info]sorex@lj
2006-04-06 19:17 (ссылка)
Так Вы и есть тот самый легендарный идущий без Путина Роман Доброхотов! :).. Однако в Ваши 22 года можно было бы более сдержанно оценивать чужие переводы и рассуждать об "общепризнанном" в области языка. Юношеский максимализмЪ. ;) (Не корите меня, пожалуйста, за высокомерие и ворчливость).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Какая встреча!
[info]dobrokhotov@lj
2006-04-06 19:51 (ссылка)
Нет, я сам, конечно, не мега-переводчик, но всему есть пределы. Я люблю читать на русском, но как же я могу читать переводы, явно сделанные людьми "не в теме". Это конечно не поэзия, но всё равно это важно. Когда, к примеру, free rider переводят как свободный наездник - ну о чём тут ещё можно говорить. Текст превращается в несвязный набор слов.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Какая встреча!
[info]sorex@lj
2006-04-06 20:17 (ссылка)
Вы правы: переводы часто бывают скверными. Нередко это вызвано тем, что переводчик не принадлежит к кругу специалистов в той области, которой посвящён перевод. Но существует и другая проблема: переводчик плохо владеет тем языком, на который он переводит. Перевод должен быть не только точным - он ещё должен представлять собой безупречный в литературном отношении текст. Лично я обычно второе предпочитаю первому, то есть не превращаю себя в раба автора оригинального текста.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Какая встреча!
[info]dobrokhotov@lj
2006-04-06 20:23 (ссылка)
Я согласен с этим, но только на том этапе, когда калька ещё не устоялась. Как только она укоренилась - она становится нормой и менять её уже искусственно нельзя.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Какая встреча!
[info]sorex@lj
2006-04-06 20:50 (ссылка)
Это Вам так кажется, что она укоренилась. Я, например, окончил истфак МГУ, полтора десятка лет проработал в политической журналистике, вот-вот окончу так же юрфак МГУ, одним словом, всё время что-то близкое... И всё же я впервые от Вас узнал, что между русскими людьми бытует эдакое словосочетаньеце.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Какая встреча!
[info]dobrokhotov@lj
2006-04-07 04:46 (ссылка)
Надо полагать - мировая политика не ваша специальность.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Какая встреча!
[info]dobrokhotov@lj
2006-04-07 04:50 (ссылка)
http://www.yandex.ru/yandsearch?text=%EC%FF%E3%EA%E0%FF+%EC%EE%F9%FC&stype=www

вот навскидку примеры

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -