С sale звучит приятней.
ChatGPT said:
Thought for 1m 55s
Коротко: в печатной «литературной» прозе/поэзии нормировкой редакторов такие вещи почти вычищаются, поэтому to sale как глагол встречается крайне редко. Но в текстах, которые передают разговорную речь и диалект, а также в поп-культуре и документах, — да, попадается. Вот самые близкие и надёжные примеры.
Где это зафиксировано
Аппалачский английский (описание диалекта). В справочнике по языку Аппалачии прямо отмечено смешение sale с sell как диалектную особенность.
https://appalachian-english.library.sc.edu/node/784.html?utm_source=chatgpt.com«Saleing» как производная форма в живой речи. Магистерское исследование о субкультуре «yard-sale» фиксирует слово saleing (‘ездить по распродажам’) как употребительное — показательно, что автор осознанно делает из sale «глагольный» дериват.
https://commons.nmu.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1163&context=theses&utm_source=chatgpt.comПоп-культура (написанные диалоги). В расшифровке эпизода The Daily Show герой говорит: “you’re trying to sale my genes!” — не норма, но сознательная стилизация под разговор.
https://archive.org/details/COM_20130621_022500_The_Daily_Show_With_Jon_Stewart?utm_source=chatgpt.com«Go to sale» в повествовательном тексте. В художественно-эссеистическом «Downtown» (Why’s Poignant Guide) встречается оборот “overheard his painting go to sale for twenty grand” — это не глагол sale, но близкая по духу калька «пойти на продажу», показывающая, как авторы играют с узусом вокруг sale/sell.
https://poignant.guide/book/chapter-6.html?utm_source=chatgpt.comПолевые заметки/блоги о диалекте Аппалачии. Живые примеры фразы типа “I’m going to sale my cattle” разбираются в диалектных заметках — это не художественная классика, но отражение реальной разговорной формы, которую писатели иногда переносят в диалоги персонажей.
https://blindpigandtheacorn.com/appalachia-through-my-eyes-stock-still/?utm_source=chatgpt.comВывод
* В нормативной литературе — почти нет: редактура меняет на sell.
* В имитации диалекта/голоса героя — встречается как приём для характеризации речи.
* Если вам нужны канонические художественные цитаты, их действительно мало; ближе всего — тексты, фиксирующие разговор/диалект, и туда авторы иногда сознательно вставляют to sale ради «голоса».
Если хочешь, могу подобрать пару строк диалога «как это выглядело бы у Фолкнера/Хёрстон» на английском — с естественно звучащим to sale в южном/аппалачском говоре.
Раз настолько переклинило, то мы с ним обратили внимание еще на:
>
> on you left — здесь, вероятно, опечатка и имелось в виду on your left
> («слева от тебя»).
> Получается: «Я был левее левых, да ещё и слева от тебя».
>
И на:
>
> I know you deeds — вероятно, ошибка, должно быть your deeds («твои дела»).
>