злой чечен ползет на берег - [entries|archive|friends|userinfo]
aculeata

[ website | Барсук, детский журнал ]
[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

[Aug. 15th, 2025|06:29 pm]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
LinkLeave a comment

Comments:
[User Picture]
From:[info]aculeata
Date:August 15th, 2025 - 06:01 pm
(Link)
Sell, sell, меня переклинило.
Спасибо!!
[User Picture]
From:[info]nit
Date:August 15th, 2025 - 07:23 pm
(Link)
С sale звучит приятней.


ChatGPT said:

Thought for 1m 55s

Коротко: в печатной «литературной» прозе/поэзии нормировкой редакторов такие вещи почти вычищаются, поэтому to sale как глагол встречается крайне редко. Но в текстах, которые передают разговорную речь и диалект, а также в поп-культуре и документах, — да, попадается. Вот самые близкие и надёжные примеры.

Где это зафиксировано

Аппалачский английский (описание диалекта). В справочнике по языку Аппалачии прямо отмечено смешение sale с sell как диалектную особенность.
https://appalachian-english.library.sc.edu/node/784.html?utm_source=chatgpt.com

«Saleing» как производная форма в живой речи. Магистерское исследование о субкультуре «yard-sale» фиксирует слово saleing (‘ездить по распродажам’) как употребительное — показательно, что автор осознанно делает из sale «глагольный» дериват.
https://commons.nmu.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1163&context=theses&utm_source=chatgpt.com

Поп-культура (написанные диалоги). В расшифровке эпизода The Daily Show герой говорит: “you’re trying to sale my genes!” — не норма, но сознательная стилизация под разговор.
https://archive.org/details/COM_20130621_022500_The_Daily_Show_With_Jon_Stewart?utm_source=chatgpt.com

«Go to sale» в повествовательном тексте. В художественно-эссеистическом «Downtown» (Why’s Poignant Guide) встречается оборот “overheard his painting go to sale for twenty grand” — это не глагол sale, но близкая по духу калька «пойти на продажу», показывающая, как авторы играют с узусом вокруг sale/sell.
https://poignant.guide/book/chapter-6.html?utm_source=chatgpt.com

Полевые заметки/блоги о диалекте Аппалачии. Живые примеры фразы типа “I’m going to sale my cattle” разбираются в диалектных заметках — это не художественная классика, но отражение реальной разговорной формы, которую писатели иногда переносят в диалоги персонажей.
https://blindpigandtheacorn.com/appalachia-through-my-eyes-stock-still/?utm_source=chatgpt.com

Вывод
* В нормативной литературе — почти нет: редактура меняет на sell.
* В имитации диалекта/голоса героя — встречается как приём для характеризации речи.
* Если вам нужны канонические художественные цитаты, их действительно мало; ближе всего — тексты, фиксирующие разговор/диалект, и туда авторы иногда сознательно вставляют to sale ради «голоса».

Если хочешь, могу подобрать пару строк диалога «как это выглядело бы у Фолкнера/Хёрстон» на английском — с естественно звучащим to sale в южном/аппалачском говоре.



Раз настолько переклинило, то мы с ним обратили внимание еще на:
>
> on you left — здесь, вероятно, опечатка и имелось в виду on your left
> («слева от тебя»).
> Получается: «Я был левее левых, да ещё и слева от тебя».
>

И на:
>
> I know you deeds — вероятно, ошибка, должно быть your deeds («твои дела»).
>

[User Picture]
From:[info]aculeata
Date:August 15th, 2025 - 08:42 pm
(Link)
Ой, да, спасибо!
[User Picture]
From:[info]aculeata
Date:August 15th, 2025 - 08:43 pm
(Link)
это клавиатура, похоже