Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Митрофаний Утахт-Невпопадов ([info]aleatorius)
@ 2005-01-31 14:21:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
"Верую - потому как неглухой"
интересное от Головина (via [info]hermes_baby@lj - я же сей момент невнимательно пролистал) -
"Известны слова Тертуллиана, переведенные с латыни: верую, ибо абсурдно. Но слово absurdum переводится правильно как неглухой (surdum — глухота, глухой, ab — отрицание). Верую, потому что не глухой. Но их переводят как «верую, потому что абсурдно». Вот и получилась какая-то чума египетская! ".

( http://www.m-w.com - Etymology: Middle French absurde, from Latin absurdus, from ab- + surdus deaf, stupid)


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)

Re: версия
[info]s6@lj
2005-02-01 02:42 (ссылка)
залез в немецкий словарь... - похоже на то, но переводчик не вполне перепутал - лишь очень неверно обрисовал ситуацию. Книга была переводом с немецкого, и такая ошибочная коннотация в немецком должна присутствовать, поскольку нем. ab=prep. от, из. Ошибочная - судя по Головину, который вроде как очень дело говорит.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -