Журнал Андрея Мальгина - Где устанавливают правила русского языка
[Recent Entries][Archive][Friends][User Info]
01:33 am
[Link] |
Где устанавливают правила русского языка Оказывается, не только на Украине. Из Эстонии сообщают:
...Языковая инспекция сделала письменный выговор таллинской местной газете района Кристийне (Kristiine), поскольку в нескольких ее русскоязычных номерах за февраль и март название города Таллин было написано с одной "н", сообщает агентство BNS. Советник языковой инспекции Хеле Пярн (Hele Parn) заявила, что выходящие в Эстонии русскоязычные издания должны руководствоваться действующим Законом о языке, в котором прописаны и закреплены действующие правила по написанию эстонских географических названий на русском языке.
По словам Пярн, из приложенной к правилам таблицы очевидно, что Таллин на русском языке пишется с двумя "н". По этой причине районной газете в письменной форме было указано во всех последующих номерах следовать установленным правилам написания эстонских географических названий.
Языковая инспекция и раньше обращала внимание на эту проблему. Осенью 2004 года инспекция отметила, что редакторы русскоязычных газет и сетевых изданий при написании географических названий руководствуются правилами, изданными в России в 1995 году, где перечислены официальные названия стран и столиц бывшего СССР. Это вернуло в использование советские правила написания, где Таллин был с одной "н". Однако это противоречит действующему в Эстонии Закону о языке.
http://www.newspb.ru/allnews/614078/
Считаю, что Итальянский парламент должен немедленно принять Закон о языке, и запретить русским называть столицу страны Рому Римом, а замечательный город Фиренце - Флоренцией. Аналогично должен поступить Конгресс США: доколе можно город Уошингтон называть по-русски Вашингтоном. Индия также должна выразить протест: почему Дели, а не Нью Дели? Франция должна потребовать убрать неблагозвучную Ж из слова Париж.
Imported event Original
|
|
|
Хуже если китайцы начнут бороться с оскорбительной практикой отображения китайских географических названий на письме буквами (русскими, латинскими -неважно) вместо аутентичных иероглифов.))
Вы не знаете, как фонетически китайцы называют свою страну? Не чайна и не китай, я думаю.
| From: | yba@lj |
Date: | December 28th, 2006 - 02:54 am |
---|
| | | (Link) |
|
Пекин - Бэйцзин
Джун Го. Серединная Страна.
Да ладно, китайцы уже начали. Сянган вместо Гонконга в официальных документах(Сянган - так звучит на мандарине, но не на кантонском, то бишь, гуандонском). И вообще, географические названия - это вопрос политический, так же как и язык. И уже давно приходится с этим мириться несчастным лингвистам. Вот почему шанхайский - диалект мандарина, а украинский - отдельный язык? По каким лингвистическим признакам такая несправедливость? И что это за варианты английского - это просто смешно. Ну а моя Республика Саха, бывшая столько времени по совершенно непонятным причинам Якутией и даже в некоторых странах Якутистаном?
Вам как больше нравится: Якутия? Саха? Якутистан? И вообщше откуда эта Саха? Для всех этобыло неожиданностью.
Мне нравится Республика Саха. Якутия ничего не значит, абсолютно бессмысленное название, не известно откуда взявшееся. Якутистан похоже на название немного мусульманское. Но так как Саха имеет культурно-исторические связи со -станами, хотя и не является мусульманской страной, то вроде бы как имеет смысл. Ну теперь уже предпочла бы Сахастан.
Сахастан - это не столько по-мусульмански, сколько по-ирано-индийски. Белуджистан и все такое. По-мусульмански будет скорее Аль-Джамахирийя Ас-Сахийя.
а по-моему, Сахалэнд было бы не только гламурнее, но и гораздо прибыльнее. Представляете, как туристы попрут...
А насчет Таллинна был очаровательный анекдот.
Когда Леннарт Мери потребовал от Ельцина, чтобы Россия именовала Таллин Таллинном, Ельцин якобы ответил, мол, хорошо, но учтите, в этом случае Колыма будет Колымаа. Не хочется объяснять шутку юмора, но на всякий случай заметим, что "маа" - это эстонское типичное окончание топонимов и озналает "земля". Например, эстонские острова называются Сааремаа и Хийумаа, а Россия (кстати) - Венемаа.
Что касается кантонского китайского и других китайских диалектов, то, в отличие от украинского, на письме ни малейших различий с мандарином нет. Кроме того, в украинском словаре довольно заметный пласт, более близкий к чешскому, польскому и древнерусскому, нежели чем к нынешнему русскому. "Слово о полку Игореве" гораздо легче понять, если знать украинский.
Но в защиту Вашего тезиса есть немало примеров и помимо украинского. Есть пример "боснийского" языка. Это сербско-хорватский, один к одному, ну разве что с добавлением 20-30 тюркских и арабских мусульманских терминов. Но в школах Боснии детям на полном серьезе преподают "боснийский язык".
В любом случае все это - более или менее грязная политика. С обеих сторон. Например. Если бы в российских СМИ упорно отстаивали все прежние названия, это было бы и логично, и честно. Но, в отличие от "на" Украины, старый добрый Сухуми почти во всех московских СМИ именуется уже по-абхазски - Сухум.
Кантонский :) очень даже отличается, нет упрощенных иероглифов. А шанхайский совсем отличается, иероглифами было бы даже смешно изображать, грамматика отличается. Но так как это диалект, то книг и словарей нет. Я видела только учебники для иностранцев, грамматика очень отличается. Так по-вашему, и японский - диалект, если используют те же иероглифы. гыгы Украинский можно почти понять русскому. Каталанский может понять испанец. Я читаю по-каталански бегло с первого раза, только не говорю. Каталанский - тоже отдельный язык, есть смешные испано-каталанские никому не нужные словари. Так же как и совершенно забавные итальяно-испанские. А вот пекинцу шанхайца не так легко понять. Впрочем, Вы, по всей видимости, не лингвист. Я - так себе, раньше изучала. Так что спора не получится.
"Кантонский :) очень даже отличается, нет упрощенных иероглифов" фу, мешанина какая, прости господи. Упрощенные формы ТЕХ ЖЕ иероглифов - нововведение Народной Маоистской Республики. Граница пирменения упрошенных форм проходит не по диалектам, а по Государственной Границе КНР. На Тайване и т.д. те же тексты, так же построены, так же читаются (если официально, то есть на мандарине), только упрощенное написание не принято, вот и все. Дисклеймер: местный тайваньский диалект (язык?) до-гоминьдановских жителей острова не трогаем.
"шанхайский совсем отличается, иероглифами было бы даже смешно изображать, грамматика отличается.Но так как это диалект, то книг и словарей нет" ну отчего же. Учебник, словарь и разговорник Cantonese у меня есть. Либо этот учебник и разговорник - ложь и провокация империалистов, либо никакой разницы в построении фраз и т.п. нет, за исключением некоторых местных выражений, вроде питерского поребрика. Разница только в произношении одних и тех же иероглифов по-мандарински и по-шанхайски.
Про идентичность испанского, каталанского и особенно итальянского - свежо. Спасибо за цитату недели. И вправду, ну какая уж такая разница между испанским el mismo и итальянским lo stesso. Положа руку на сердце - кто знает латынь, тому при некотором навыке понятно 60-70 процентов написанного на любом романском языке. Давайте уж обьявим одним и тем же языком всё, что произошло от Золотой Латыни, включая румынский... а заодно и польский. В нем тоже хватает латинизмов. А всем грекам давайте дадим звание докторов всех наук, ведь любому греку понятно большинство научных и медицинских терминов.
Милая nezyf, у меня для Вас news flash. Даже два. Первая новость: Язык называется языком, а не диалектом не только тогда, когда он понятен соседне-язычным людям. Правильный тест - это не способность понять чужой текст, а способность самостоятельно писать и говорить на этоим языке. Без словаря. Например, если мы с Вами знаем русский, то при некотором навыке спокойно сможем перейти на псковский, подмосковный или уральский говор безо всяких словарей, просто усвоив несколькопростых правил и выучив с полсотни местных словечек. А на украинский - нет, не сможем. Разница между русским и украинским далеко не исчерпывается парами "ножка-ніжка", "речка"-"річка" и "кошка"-"кішка".
Во-первых, длинно, во-вторых, скучно, в-третьих, безграмотно, в-четвертых, переходы на личности.
Вторая новость: язык, отпочковавшийся от другого языка или общего с другими языками пра-языка, неизбежно проходит длительные стадии местного наречия и регионального диалекта. Пройдет ли он эти стадии или притормозит на одной из них - следствие жуткого клубка исторических и политических обстоятельств, из которого нам дано разглядеть только кончики отдельных нитей. Не надо быть лингвистом со степенью, чтобы понимать, что научно-техническая революция застала многие языки и диалекты на разных стадиях кристаллизации.
Если легитимен немецко-баварский словарь (который тоже у меня есть), то легитимен и испанско-каталанский. Смешон только румынско-молдавский, если бы таковой был выпущен, поскольку совпадение лексики и грамматики - не 90%, а 100%.
"по-вашему, и японский - диалект, если используют те же иероглифы. гыгы" хмм... я думал, в Республике Саха не принято передергивать. Я не говорил об одних и тех же иероглифах, тем более что они не на 100% одни и те же в китайском и японском. Я гоцворил о том, что одни и те же ТЕКСТЫ записываются абсолютно идентично и означают одно и то же, только читаются по-разному. В японском те же иероглифы означают в подавляющем большинстве случаев несколько другие или совсем другие понятия. Одни и те же по смыслу фразы почти никогда не совпадают ни по строению, ни по лексике. Порядок слов противоположен. Про окуригану я вообще молчу.
"А вот пекинцу шанхайца не так легко понять." Кто бы спорил. Так ведь и жителю Саратова не так легко понять уральского старовера. Хотя слова те же и значат то же самое. Просто выговор другой. И украинец з-пид Полтавы с превеликим трудом поймет ужгородца (если, конечно, они не перейдут на суржик ;) Произношение другое, интонации, ритм фраз, плюс местные слова. А на письме разница пренебрежимо мала.
"Впрочем, Вы, по всей видимости, не лингвист. Я - так себе, раньше изучала. Так что спора не получится." Но логику-то приходилось изучать? Где логика в этом "так что"? Вот если бы Вы сказали, что я явный лингвистический ламер, а Вы доктор языковедских наук, тогда да, спор был бы бессмыслен.
"Так что спора не получится." и еще на эту тему. Как по-Вашему, был ли смысл не-лингвисту и не-историку Олжасу Сулейменову спорить с не доктоорами даже, а с академиками о некоторых местах "Слова о полку Игореве"? Надеюсь, Вы в курсе того, чем закончился этот спор.
Кстати, чем закончился спор Олжаса Сулейменова с академиками? Я смутно помню, что такой спор был, но потом вроде бы Олжас переключился на экологию Семипалатинской области.
a eще один пример грязной политической игры с языками относится как раз к советскому времени.Это "молдавский" язык.
Само существование такого "органа" как языковая инспекция - это уже смешно.
Такой орган мог бы чистоту своего языка контролировать. Но не чужого.
Как они еще саму эстонию терпят? По идее надо что-то типа ээссттии писать.
Более того: сами эстонцы должны перестать звать нашу Москву "Моска", Псков - "Пихкава", соседнюю с ними Ригу - "Рийа" и т.д. Более того: им следовало бы вспомнить, кто именно создал и исконно населял те самые Реваль, Дорпат и Пернау, право называть которые исключительно на свой манир они, селяне, не построившие за всю свою историю ни одного города, присвоили себе лишь в 1918 году, узурпировав территорию бывшей Лифляндии и Эстляндии под свою моноэтническую хуторскую державу.
Говорю это без малейших признаков великорусского шовинизма - просто ради объективности.
| From: | zubkoff@lj |
Date: | December 28th, 2006 - 03:22 am |
---|
| | Уж погром - так погром | (Link) |
|
Германия - Дойчланд Австрия - Остеррайх Грузия - Сакартвело Армения - Гайестан
Предлагаю всем желающим продолжить
| From: | zubkoff@lj |
Date: | December 28th, 2006 - 12:52 pm |
---|
| | Re: Уж погром - так погром | (Link) |
|
Калмыкия - Хальмг Тангчж
извольте произнести без запинки
Ага. Спасибо. Для коллекции.
В мировом атласе американского георгафического общества г. Таллин указан с двумя названиями Tallinn (Revel).
И что? Этот атлас определяет нормы русского языка?
собака лает, караван идет. пусть там хоть перевесятся все от скуки.
//Итальянский парламент должен немедленно принять Закон о языке, и запретить русским называть столицу страны Рому Римом//
Итальянцы, кстати, называют Москву ... мухой (Mosca) :-)
Таллин - название эстонское, эстонцы в своем праве. С другой стороны зачем нужны эстонские названия, если есть свои? Таллин по-русски называется Колыванью, а Тарту - Юрьевым. Немцы же зовут Львов Лембергом.
Они в своём праве относительно только своего языка, но не чужого.
Русские называли город "Ревель", но когда эстонцы назвали его Tallinn, русские послушно город переименовали. Теперь поздно говорить, что Таллин - это исконное русское слово. Это как если бы нас сначала заставили бы писать "Кыйив", а потом, мы бы взбрыкнули и стали бы настаивать на своем праве писать "Кыив". Последовательными надо быть.
Почему это "надо"? Русские, как и любая другая нация, абсолютно суверенны в своём языке. В том числе и в праве быть непоследовательными. Все народы это своё право свято чтут, и никто со стороны не пытается наводить свой порядок в чужом монастыре. А тут почему-то "надо".
Кстати, мы не "настаиваем на своём праве", а просто пользуемся им.
Последовательность – это просто следование тем правилам, которые мы сами установили. В том числе при передаче иностранных слов. Имеем мы право передавать George W Bush как Тупая Макака? Это, конечно, нарушает правила, но это наш язык и мы имеем право их нарушать. И вообще, мы имеем полное суверенное право делать с русским языком, что пожелаем. Эстонцы имеют такое же суверенное право русский язык запрещать и разрушать советские памятники.
"Эстонцы имеют такое же суверенное право русский язык запрещать и разрушать советские памятники."
На своей территории и в той мере, в какой удастся реализовать. То есть итог устанавливается не из понятий справедливости, а из соотношения сил.
| From: | grosh@lj |
Date: | December 28th, 2006 - 08:10 am |
---|
| | Будете удивлены? | (Link) |
|
Индия также должна выразить протест: почему Дели, а не Нью Дели?
С индусами, видимо, "процесс пошел": Бомбей уже Мумбаем называют. :(
| | | Re: Будете удивлены? | (Link) |
|
Я тоже сталкивался. Думал, неучи-переводчики.
Президент республики Хальмг Тангч Кирсан Илюмжинов во время инаугурации не смог выговорить это слово.
Не поленитесь, посмотрите в энциклопедиях, когда получили письменность эстонский, казахский, якутский и калмыкский языки? Посмотрели? Есть ещё вопросы? Это называется: пусти свинью за стол - она и ноги на стол.
Во-первых, в чём это я провинился, что Вы взяли такой тон? Охолоните. Во-вторых, ни Вам, ни кому другому я вопросов не задавал. В-третьих, что до чисто эстонской письменности , то Кулламааская рукопись - это всё-таки тысяча пятьсот какой-то год.
Уважаемый garik64, в моём посте глагол "посмотрите" имеет 2-е лицо МНОЖЕСТВЕННОГО числа и, соответственно, относится ко всем участникам этого обсуждения. Рукопись аж XVI века? Это здорово, вот только ПРАВИЛА ЭСТОНСКОГО языка составляли НЕМЦЫ. А когда сформировался литературный эстонский язык? Кто-то считает, что в середине XIX века, а кто-то - XX-го. "И эти люди будут запрещать нам ковыряться в носу?!"
"украинцы утверждают, что человек произошел от украинца. Евреи загадочно улыбаются" © сами-знаете-кто
Посол Грузии в Израиле где-то год назад пытался продвинуть инициативу, чтобы Грузию (которая и в иврите Грузия) теперь именовали Георгией. Об этом написали в газетах, как о забавном казусе, но что из этого реально вышло на - не знаю. Во всяком случае, грузинские евреи георгианскими называться не стали :) |
|