Журнал Андрея Мальгина - Советские песни
June 18th, 2007
11:06 am

[Link]

Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Советские песни
Любопытно, что многие советские патриотические песни в своей первой жизни были или белогвардейскими, или эмигрантскими, или немецкими, или хасидскими.
Мало кто уже помнит, что "Варшавянка" ("В бой роковой мы вступили с врагами") была когда-то известна как "Марш зуавов". Про "Полюшко-поле" мне уже доводилось писать.Эта "красноармейская" песня на самом деле была первоначально белогвардейской: "Едут по полю партизаны с красными бандитами сражаться..."
Всюду написано, что по заданию политуправления войск Киевского гарнизона композитор Покрасс и поэт Григорьев сочинили песню "Красная Армия": "Мы – красные кавалеристы, и про нас былинники речистые ведут рассказ..." А вот И.Бабель считал: "А какой умница Дмитрий Покрасс! Свой знаменитый "Марш Будённого" он что... сам сочинил?" В доказательство Исаак Эммануилович пальцами на своих пухлых губах проиграл весёленький мотивчик известной еврейской свадебной песни". История этой песне была изложена в журнале "Посев": "В то время в стране Советов было принято для новых песен "заимствовать" старые мелодии. Бр. (братья) Покрасс положили убогие слова песни первой конной армии на старую хасидскую мелодию..."
Сегодня у меня в ЖЖ уже обсуждались песенки И.Дунаевского из фильма "Веселые ребята" - все они созданы "на основе" песен из популярных латиноамериканских фильмов. С первоисточником можно ознакомиться тут: http://amalgin.livejournal.com/492598.html
Поэт Александр Безыменский настучал на Дунаевского - опубликовал о странных совпадениях в "Литгазете" едкую статью. Сталин резко возразил. "Иосиф Виссарионович: Из этой картины все песни хороши, простые, мелодичные. Их обвиняли даже в мексиканском происхождении. Не знаю, сколько там общих тактов с народно-мексиканской песней, но, во-первых, суть песни проста. Во-вторых, даже если бы что-то было взято из мексиканского фольклора, это не плохо." (стенографическая запись беседы с Ворошиловым) Безыменскому пришлось публиковать покаянное письмо: извините, погорячился.
Вообще говоря, именно А.Безыменскому лучше бы вообще помолчать. Помните якобы написанную им: "Мы молодая гвардия рабочих и крестьян"? Так вот, песня Безыменского "Молодая гвардия" - почти точный перевод немецкой песни "Юная гвардия" о каком-то тирольском герое.
Стихи "Врагу не сдается наш гордый "Варяг" написаны немцем Рудольфом Грейтсом и опубликованы в журнале "Югенд"("Аufs Dесk Каmеrаdеn..." и далее по тексту) и лишь потом появились в русском переводе некоей Е.Студенской. Никто не знает, кто автор музыки, но есть мнение, что стихи положены на один из старых Бранденбургских маршей.
Немецкая музыка вообще стала неисчерпаемым источником вдохновения для советских композиторов. Никита Богословский вспоминает: "В 1948 году неизвестная женщина из Прибалтики прислала мне ноты, изданные аж в 1925 году в Хемнице, прусского композитора Victor Маtуаsovich "Коnigin dеr Nacht", второй частью которых являлась мелодия песни военных лет "В лесу прифронтовом" Матвея Блантера (за которую он получил Сталинскую премию в 1946 году). Я дал ноты композитору Евгению Жарковскому, который хорошо читал "с листа", и он на совещании в Союзе Композиторов по творческому методу сыграл "В лесу при-фронтовом" с нот, изданных в Германии. Потом был секретариат СК, где в защиту Блантера выступили добрый человек Шостакович, Кабалевский, ещё кто-то. Потом разбирались в Голубом зале "Комсомолки". В итоге выговор дали мне, наверное, за то, что вынес сор из избы".
Гениальную песню "Священная война" написал композитор Александров, а вот в качестве автора слов указан В.Лебедев-Кумач. Между тем, в городе Рыбинске на эти слова исполнялась аналогичная песня в годы первой мировой войны. Ее автором был А.Боде, кстати, немец.
Надпись "слова В.Лебедева-Кумача" на пластинках фирмы "Мелодия" с песней "У самовара я и моя Маша" - тоже фальшак. На самом деле слова к этой песне написала в Варшаве наша эмигрантка Фаина Квятковская (псевдоним Фанни Гордон). Тут доказывать нечего - пластинка с ее "Машей" тогда за границей широко продавалась. Стихи, удивительно похожие на кумачовское "Утро красит нежным светом стены древние Кремля", публиковались в дореволюционном "Огоньке".
"Синенький скромный платочек", который с таким успехом исполняла на советской эстраде Клавдия Шульженко, также изначально был польской песней 30-х годов. Текст Я.Галицкого был заменен русским текстом М.Максимова, обогатившим салонный вальс каким-то "пулеметчиком". Еще одну песню - "Солдаты идут", - про которую пишут, что она была написана после войны отцом замечательного телеведущего Владимира Молчанова композитором Кириллом Молчановым (http://a-pesni.golosa.info/ww2/oficial/soldidut.htm), одни слышали еще на фронте, а другие - до войны, в исполнении Петра Лещенко. Исследователь Ю.Бирюков объясняет это тем, что сначала на фронте взяли старую военную песню и написали к ней новые слова, а потом Молчанов к этим новым словам сделал еще более новую мелодию.
Кстати, этот Ю.Бирюков много сил положил, доказывая, что "Священная война" написана Лебедевым-Кумачом. При этом он не гнушался средствами. Например, приехал в Кратово к престарелой вдове подлинного автора песни и убедил ее отдать ему рукописи Бодэ. Только их и видели после этого. Тот же Бирюков долго разбирался с тем, кто же был первым: авторы "Авиамарша" ("Все выше и выше и выше") или авторы нацистского марша "Das Berliner Jungarbeierlied" („Herbei zum Kampf, ihr Knechte der Maschinen…“): http://mai.exler.ru/mailogo/aviamarch/das_berliner_jungarbeiterlied.mp3. По мнению Бирюкова, это нацисты взяли и перепечатали в своей газете "Арбайтер Иллюстриртэ Цайтунг" ноты и слова из нашего сборника "Я - юный пионер". Однако есть свидетельства, что советский композитор Юлий Хаит, получив 1923 году заказ на Марш Красного Воздушного Флота, "позаимствовал" для своей песни музыку старинного немецкого морского марша.
Я уж не говорю об известном романсе "Белая акация" из репертуара Веры Паниной, к которому в белой армии Деникина написали новые слова: "Смело мы в бой пойдём за Русь Святую и с радостью умрём за дорогую." Красноармейцы переиначили текст, и "Белая акация" превратилась в "Смело мы в бой пойдём за власть Советов..." В мемуарах А.И.Деникина этот случай описан достаточно подробно. Вот здесь тексты "добровольческого" и "красноармейского" варианта: http://www.versii.com/telegraf/material.php?id=6538&nomer=338 Красноармейский вариант текста потом лег в основу другой советской песни, не менее известной: "Слушай, рабочий, война началася: бросай свое дело, в поход собирайся! Смело мы в бой пойдем за власть Советов и, как один, умрем, в борьбе за это".
А "Белую акацию", практически непереиначенную, мы услышали в фильме "Дни Турбиных". В титрах значилось: музыка В.Баснера, слова М.Матусовского. Что довольно странно, потому что романс "Белая акация" был написан в 1902 году композитором А.Зориным на стихи А.Пугачева.
А все-таки у нас про то, откуда произошли многие советские песни, мало знают. И понятно, почему.
Когда я двадцать с лишним лет назад пришел к Е.А.Кривицкому, заму главного редактора "Литгазеты" и предложил ему опубликовать статью о подлинном авторе песни "Священная война" (в то время еще были живы все участники событий), он с ужасом сказал мне: "Меня же снимут с работы". И напомнил, что А.Твардовского из "Нового мира" сняли, в частности за то, что тот напечатал статью В.Кардина, где убедительно доказывалось, что никакая "Аврора" ни по какому Зимнего дворцу не стреляла. Советские мифы были неприкосновенны.
Увы, их и до сих пор щадят.

Довольно много о источниках творчества советских песенников - в статье А.Азаренкова http://www.reitar-military.ru/mag.php?clause=505 Правда, там есть и неточности.

Imported event Original

(72 комментария | Оставить комментарий)

Comments
 
[User Picture]
From:[info]ink_white@lj
Date:June 18th, 2007 - 04:27 am
(Link)
В Марше Белой армии
"Мы смело в бой пойдём за Русь святую,
И, как один, прольём кровь молодую"
Полный текст:
http://ink-white.livejournal.com/28803.html#cutid1
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:June 18th, 2007 - 04:29 am
(Link)
Вариантов было много (как у у белых, так и у красных). Я цитировал по Деникину.
[User Picture]
From:[info]akula_dolly@lj
Date:June 18th, 2007 - 04:29 am
(Link)
Все правильно Вы пишете, только "Варяга" перевела не "некая Е. Студентская", а известная переводчица Евгения Михайловна Студенская.
http://www.vekperevoda.com/1855/studenskaya.htm
[User Picture]
From:[info]medvejenok_dima@lj
Date:June 18th, 2007 - 04:35 am
(Link)
В некоторых случаях все достаточно очевидно, а в некоторых, аргументация как-то не очень...

Так вот, песня Безыменского "Молодая гвардия" - почти точный перевод немецкой песни "Юная гвардия" о каком-то тирольском герое.

Стихотвороный перевод это все-таки не совсем плагиат. Ссылок на исходный текст нету. Впрочем, Безыменский не бог весть какой гений.


Стихи "Врагу не сдается наш гордый "Варяг" написаны немцем Рудольфом Грейтсом и опубликованы в журнале "Югенд"("Аufs Dесk Каmеrаdеn..." и далее по тексту) и лишь потом появились в русском переводе некоей Е.Студентской. Никто не знает, кто автор музыки, но есть мнение, что стихи положены на один из старых Бранденбургских маршей.

Тут опять-таки стихотворный перевод и видимо достаточно вольный. Упомянается некий неназванный марш и таинственное "есть мнение" (чье?), проверить невозможно.

Я уж не говорю об известном романсе "Белая акация" из репертуара Веры Паниной, к которому в белой армии Деникина написали новые слова: "Смело мы в бой пойдём за Русь Святую и с радостью умрём за дорогую." Красноармейцы переиначили текст, и "Белая акация" превратилась в "Смело мы в бой пойдём за власть Советов..."

"Белая акация" - это по-моему вообще другой случай. Это та песня, что потом звучала в телевезионных "Тубиных" в исполнении Сенчиной. Это тоже плагиат, но другой.

Еще одна фронтовая песня "Солдаты идут", якобы написанная после годы войны отцом замечательного телеведущего Владимира Молчанова композитором Кириллом Молчановым (http://a-pesni.golosa.info/ww2/oficial/soldidut.htm), на самом деле была позаимствована из довоенного репертуара эмигранта Петра Лещенко, причем вместе со словами, написанными на самом деле антисоветским писателем Иваном Шмелевым.

А есть ли ссылка на записи Лещенко и тексты Шмелева? Они вроде бы достаточно известны.



[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:June 18th, 2007 - 04:38 am
(Link)
Стихотвороный перевод это все-таки не совсем плагиат...
Когда человек пишет "перевод" - это одно, а когда ставит свою фамилию как фамилию автора - другое.
В остальном пройдите по нижней ссылке и обратите внимание на сноски.
[User Picture]
From:[info]medvejenok_dima@lj
Date:June 18th, 2007 - 05:10 am
(Link)
Про Бранденбургский марш все равно неясно. Про Лещенко хорошо бы запись найти.
Вообще, мне кажется, когда обсуждается вопрос о плагиате следует обязательно выкладывать рядом оба произведения.
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:June 18th, 2007 - 05:56 am
(Link)
Правильно. Но мой пост не о о плагиате. Слово "плагиат" ни разу не упоминается.
[User Picture]
From:[info]vadim_i_z@lj
Date:June 18th, 2007 - 04:41 am
(Link)
Это та песня, что потом звучала в телевезионных "Тубиных" в исполнении Сенчиной. Это тоже плагиат, но другой
Я бы не назвал это плагиатом. Стилизация - да. Там цитируется упомянутый романс, проходит лейтмотивом.
"1812 год" Чайковского Вы ведь не назовете плагиатом, хотя там и звучит "Марсельеза"?
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:June 18th, 2007 - 04:57 am
(Link)
Речь в этом посте не столько о плагиате, сколько о несамостоятельности наших патриотов-песенников.
[User Picture]
From:[info]arkhip@lj
Date:June 18th, 2007 - 05:02 am
(Link)
точнее - интернационалистов-песенников
[User Picture]
From:[info]vadim_i_z@lj
Date:June 18th, 2007 - 11:12 am
(Link)
Это ответ не на Ваш пост, а на реплику выше. А пост... в целом согласен, вот только пытаюсь вспомнить, где я читал об авторе музыки "Варяга". Читал ведь где-то.
[User Picture]
From:[info]arkhip@lj
Date:June 18th, 2007 - 04:41 am

тут у вас ошибочка

(Link)
Тот же Бирюков долго разбирался с тем, кто же был первым: авторы "Авиамарша" ("Все выше и выше и выше") или авторы гимна нацистской партии "Diе Fаhnе hоch" (называемого у нас часто "Хорст Вессель"). По мнению Бирюкова, это нацисты взяли и перепечатали в своей газете "Арбайтер Иллюстриртэ Цайтунг" ноты и слова из нашего сборника "Я - юный пионер". Однако есть свидетельства, что советский композитор Юлий Хаит, получив 1923 году заказ на Марш Красного Воздушного Флота, "позаимствовал" для своей песни музыку старинного немецкого морского марша.

Die Fahne hoch была написана и опубликована в 1929 году. Речь о другом марше - „Das Berliner Jungarbeierlied“ („Herbei zum Kampf, ihr Knechte der Maschinen…“). Это так называемая «боевая песня» отрядов СА.


[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:June 18th, 2007 - 04:51 am

Re: тут у вас ошибочка

(Link)
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:June 18th, 2007 - 04:55 am

Re: тут у вас ошибочка

(Link)
Вы правы. Поправил.
From:[info]almish@lj
Date:June 18th, 2007 - 05:06 am
(Link)
Черт возьми, а какие были песни (я имею ввиду советские варианты)
[User Picture]
From:[info]vice_chancellor@lj
Date:June 18th, 2007 - 05:42 am
(Link)
По "Синему платочку" - замечание не вполне справедливое. Даже Клавдия Ивановна Шульженко рассказывала, что новые стихи были написаны на мотив, хорошо известный до войны.
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:June 18th, 2007 - 05:50 am
(Link)
А я разве пишу , что это скрывалось? речь о том, что своего не могли ничего придумать, а черпали у идейных врагов.
[User Picture]
From:[info]medvejenok_dima@lj
Date:June 18th, 2007 - 07:02 am
(Link)
Бывало, но все-же не всегда. Впрочем, в деле пропаганды набор штампов не велик поэтому заимствовать легко.
[User Picture]
From:[info]vs_baronin@lj
Date:June 18th, 2007 - 06:07 am
(Link)
Существует информация, что истинный автором исходного (немецкого) текста "Песни о "Варяге" является лично император Вильгельм II.
[User Picture]
From:[info]ivonn@lj
Date:June 18th, 2007 - 06:18 am
(Link)
Вот здесь очень интересное исследование истории песни "Авиамарш", автор не поленился все возможные немецкие архивы запросить: http://mai.exler.ru/mailogo/aviamarch/german.html!
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:June 18th, 2007 - 06:25 am
(Link)
Видел я это.
[User Picture]
From:[info]ivonn@lj
Date:June 18th, 2007 - 06:28 am
(Link)
Прошу прощения, только сейчас заметила, что дала почти такую же ссылку, как у вас в тексте.
[User Picture]
From:[info]00000019@lj
Date:June 19th, 2007 - 01:52 am
(Link)
И концовку статьи тоже?
"Итак, всё что можно было сделать, сделано. Истина, кажется, установлена. К радости тех, кто всегда считал, что «Авиамарш» — это наша песня, и к глубокому разочарованию тех, кто надеялся, что приоритет за немцами."
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:June 19th, 2007 - 02:27 am
(Link)
Целью жизни Ю.Бирюкова доказать, что вся мировая песенная сокровищница написана советскими композиторами. Поэтому его "концовкам" я не верю.
[User Picture]
From:[info]00000019@lj
Date:June 19th, 2007 - 02:41 am
(Link)
А у вас цель жизни доказать что все сперто или выяснить первоисточник? В данном случае немецкие специалисты не смогли подтвердить что песня сперта у них.
[User Picture]
From:[info]shaulreznik@lj
Date:June 18th, 2007 - 07:29 am
(Link)
Известная эпиграмма на композитора Компанейца:

Этот парень компанейский
Полон музыки еврейской.
Даже «Идл мит зайн фидл»
Он за марш советский выдал.
From:[info]kukushon_ok@lj
Date:June 18th, 2007 - 07:30 am
(Link)
В Литературной газете была опубликована любопытная заметка, что мелодия Гимна СССР и теперь РФ - это мелодия офицерской песни 1-й мировой и Гражданской войн, называемой «Странник».

Нигде в сети я не нашел аналогичной информации. Как Вы думаете, может ли это быть правдой?

Цитата из статьи

...Мне позвонил родственник одного только что скончавшегося капельмейстера ансамбля песни и пляски под управлением Александрова, и пригласил для того, чтобы показать нечто совершенно необычайное. Тогда руководил ансамблем Борис Александров – сын автора гимна СССР. Я пришел в гости к звонившему. Тогда то, в домашнем архиве семьи музыканта, я и увидел ноты прекрасной офицерской песни 1-й мировой и Гражданской войн, называемой «Странник». Она оказалась… точной мелодией гимна Советского Союза. Хозяин хранил ноты долго и до самой кончины никому о них, видимо, не рассказывал и не показывал даже близким...

http://216.239.59.104/search?q=cache:e6AEv7q3xnoJ:www.kkovalev.ru/Glinka_LG.htm+%D0%A1%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%B8%D0%BA+%D0%93%D0%B8%D0%BC%D0%BD+%D0%A1%D0%A1%D0%A1%D0%A0&hl=ru&ct=clnk&cd=2&gl=ru
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:June 18th, 2007 - 07:46 am
(Link)
Я уже ничему не удивляюсь. Хотя о таком слышу первый раз.
[User Picture]
From:[info]lugerovski@lj
Date:June 18th, 2007 - 03:57 pm
(Link)
Думаю, что в условиях Гражданской все это обусловлено наличием узкого круга исполнителей, умевших играть определенный набор характерных мелодий, т.е. реально выбор музыки для слов был очень небольшим...
[User Picture]
From:[info]falling_towers@lj
Date:June 18th, 2007 - 08:47 am
(Link)
Потрясена! А что-нибудь о песне "Широка страна моя родная" не знаете? Я где-то слышала её на немецком языке.
[User Picture]
From:[info]mitrius@lj
Date:June 18th, 2007 - 09:48 am
(Link)
Её довольно рано перевели на немецкий (Heimatland) и учили школьников в советских школах перед войной. Так что, думаю, ни при чём.
[User Picture]
From:[info]observarius@lj
Date:June 18th, 2007 - 09:33 pm
(Link)
Я тоже слышал её на немецком (вариант 50-х или даже 60-х годов) - подозреваю, что тут приоритет всё-таки за Россией/СССР...
[User Picture]
From:[info]gkirok@lj
Date:June 18th, 2007 - 10:52 am
(Link)
В 1994 в Израиле, ходил на службы в "американскую" синагогу, одну из молитв иполняли на мотив широко известный как "белая армия, черный барон ..."
From:[info]top30b0t@lj
Date:June 18th, 2007 - 02:50 pm
(Link)
Вы попали в top30 на яндексе самых обсуждаемых тем в блогосфере. Теперь копия вашего поста доступна в ленте по ссылке - link
Почитать текст со всеми комментариями можно тут
Это Ваш 8-й ТОПовый пост за последний год. Посмотреть статистику автора можно тут
Этот "бот не имеет отношения к Яндексу" © НадежныйИсточник
[User Picture]
From:[info]scancat@lj
Date:June 18th, 2007 - 03:12 pm
(Link)
Любопытно, что многие советские патриотические песни в своей первой жизни были или белогвардейскими, или эмигрантскими, или немецкими, или хасидскими.
В статье я насчитал 13 песен. Это называется "многие"? Похоже, пиночеты не имеют ни малейшего представления об общем количестве песен, написанных в СССР. Или не умеют считать. Чтобы пиночетам боле не срамиться безграмотной писаниной на эту тему, я бы порекомендовал им пролистать сборники типа "Песня-79" -- и хотя бы в них пересчитать количество патриотических песен.

Пиночеты, а не любопытно вам, что знаменитая песня "It's Now or Newer" (Aaron Schroeder, Wally Gold), исполняемая Элвисом Пресли -- не что иное как переделка неополитанской "O Sole Mio" (написанной в 1898 г.)?
[User Picture]
From:[info]gvozdeff@lj
Date:June 18th, 2007 - 11:57 pm
(Link)
Похоже, дзержинские не различают слов "большинство" и "многие".
[User Picture]
From:[info]scancat@lj
Date:June 19th, 2007 - 12:00 am
(Link)
Окей, пиночеты. "Многие" -- это какой процент от общего числа?
[User Picture]
From:[info]gvozdeff@lj
Date:June 19th, 2007 - 12:21 am
(Link)
Многие - это не процент. Вы в школе когда-нибудь были?
Десять орехов - это куча?
[User Picture]
From:[info]scancat@lj
Date:June 19th, 2007 - 12:51 am
(Link)
Есть среди пиночетов хоть один грамотный?
"Многие" -- это характеристика отношения части к целому (http://slovari.yandex.ru/search.xml?text=%D0%BC%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D0%B5).
[User Picture]
From:[info]gvozdeff@lj
Date:June 19th, 2007 - 01:13 am
(Link)
Процентная? И от какого процента, по-вашему, по-грамотейски, начинаются "многие"?
[User Picture]
From:[info]scancat@lj
Date:June 19th, 2007 - 01:18 am
(Link)
Ой, не могу!.. :DDD Это у пиночетов так принято вести дискуссию -- задавая оппоненту его же вопросы?
[User Picture]
From:[info]gvozdeff@lj
Date:June 19th, 2007 - 01:35 am
(Link)
По-моему, мы на разных языках говорим. У меня родной - русский. А у вас?
У нас с вами есть 1.000.000 счетных палочек.
Если из них взять 600.000 - это будет большинство.
Если взять 10.000, 100.000 или 1.000 - это будет "многие". Их много в сравнении с единицей, но меньшинство по отношению к общему количеству. По-моему, ни Ушаков, ни Даль мне не противоречат.

Примеры: "Многие выступали против отмены льгот", "Многие посетили выставку художника Череззаборногузадерищенского". В обоих примерах "многие" может означать количество, значительно менее одного процента от всех людей.

Если 13 песен стырено, то, чтобы они 1%, нужно набрать хотя бы 1300 советских патриотических песен. В толстом сборнике "Советская песня" всего около 600 песен (всех, вместе взятых), причем, и там попадаются не сильно популярные.
[User Picture]
From:[info]scancat@lj
Date:June 19th, 2007 - 02:13 am
(Link)
"Многие" в данном контексте -- это именно синоним большинства. Специально для русскоговорящих пиночетов привожу цитату из толкового словаря Ушакова:
"МНО'ГИЙ, ая, ое.
1. только при сущ. во мн. ч. Взятый в большом числе, многочисленный (по отношению к части, ряду предметов одной категории). У многих наших рек правый берег выше левого. У многих народов существуют одинаковые обычаи."

Взятый. В. Большом. Числе. 13 песен -- это большое число по сравнению с количеством всех песен советского периода? Или (хорошо) может, тринадцать -- это большое число безотносительно к песням?

У нас с вами есть 1.000.000 счетных палочек. Если из них взять 600.000 - это будет большинство. Если взять 10.000, 100.000 или 1.000 - это будет "многие". Их много в сравнении с единицей
В качестве доп. образования информирую русскоговорящих пиночетов: помимо слова "многие" в русском языке есть также "немногие" (меньшинство) и "единичные" (абсолютное меньшинство).
[User Picture]
From:[info]gvozdeff@lj
Date:June 19th, 2007 - 02:30 am
(Link)
Нет, все-таки у вас родной язык - не русский.
Я же вам примеры привел. Вы их пропустили, видимо.
Попробуем последний раз, на вашем же примере (взятом у Ушакова):
"У многих народов существуют одинаковые обычаи". Это можно сказать про обычай, скажем, плевать три раза через плечо, существующий, скажем, у восьми народов из многих тысяч, населяющих Землю? Восемь - это много?

"Взятый в большом числе" вовсе не означает "взятый в болшем числе". Чувствуете разницу?

"Многие" в данном контексте -- это именно синоним большинства. . Странные у вас в голове "синонимы в контексте". Если бы имелось в виду большинство, автор, я думаю, так и написал бы: "большинство".
[User Picture]
From:[info]scancat@lj
Date:June 19th, 2007 - 03:43 am
(Link)
Нет, все-таки у вас родной язык - не русский. Я же вам примеры привел. Вы их пропустили, видимо.
Мой разлюбезный застенчивый хамчик, люди в моем случае обычно дают ответ разуть глаза.

И что касается предмета дискуссии. Воспринимает ли твое чуткое ухо разницу между тремя вариантами:
а) у многих народов существуют одинаковые обычаи;
б) у немногих народов существуют одинаковые обычаи;
в) у единичных народов существуют одинаковые обычаи?

Если таки воспринимает, не сочти за труд, объясни мне эту разницу с позиции своего восхитительного тезиса, что "многие -- это те, которых много по сравнению с единицей". А под словом "многие" мы в нашем примере будем понимать число 13.
[User Picture]
From:[info]gvozdeff@lj
Date:June 19th, 2007 - 04:01 am
(Link)
Я пропустил момент, когда мы пили на брудершафт...

Теперь пройдитесь по вот этой ссылке и признайте свою неправоту, не надо упрямиться:
http://dic.gramota.ru/search.php?ab=x&word=некоторый
[User Picture]
From:[info]gvozdeff@lj
Date:June 19th, 2007 - 04:02 am
(Link)
Ошибочка вышла
Вот ссылка в правильном виде.
[User Picture]
From:[info]scancat@lj
Date:June 19th, 2007 - 04:09 am
(Link)
Так ответ на свой вопрос я получу или нет? Или мы договариваемся забывать о вопросах оппонента, на которые не хочется отвечать?
[User Picture]
From:[info]gvozdeff@lj
Date:June 19th, 2007 - 04:21 am
(Link)
Вы про эту разницу что ли? Разница мне, конечно, видна, хотя, слово "единичный" вы искуссно встроил, как пятое колесо в телегу. Понятия, обозначаемые словами, путаете.

Давайте с другой стороны зайдем. С чисто математической. Раз уж мы технари. Вы начали критиковать слово "многие" в контексте - вы и оцените для начала общее количество "патриотических песен" в СССР, а потом уже у нас будет предмет для обсуждения. А то у меня число "охрененное количество", приведенное вами изначально, ни на что не делится.
[User Picture]
From:[info]scancat@lj
Date:June 19th, 2007 - 04:49 am
(Link)
Давайте с другой стороны зайдем.
Нет, с другой стороны мы зайдем (и всё прочее) после ответа на мой конкретный вопрос.
[User Picture]
From:[info]gvozdeff@lj
Date:June 19th, 2007 - 05:09 am
(Link)
Во-первых, я у вас не на допросе, так что нечего мне указывать, на что мне отвечать, а на что - не обязательно. Вы в подобном тоне, пожалуйста, общайтесь с людьми адекватного вам интеллектуального уровня, молодой человек.

А во-вторых, я на ваш вопрос давно ответил. Слово "многие" в данном случае обозначает "несколько", "некоторые". Образовано от слова "много". А слово "много" в разных случаях может обозначать разное количество, безо всякого отношения к общему количеству чего бы то ни было. Если "автор" написал даже тысячу песен и при этом хотя бы десяток явным образом украл и присвоил себе авторство - это явно много. Не вдаваясь в дальнейшие исследования, можно объявить такого писателя в плагиате.
[User Picture]
From:[info]gvozdeff@lj
Date:June 19th, 2007 - 05:11 am
(Link)
объявить=обвинить
[User Picture]
From:[info]gvozdeff@lj
Date:June 19th, 2007 - 04:34 am
(Link)
И еще чуть чуть лингвистического: по-вашему множественное число можно применять только в случае, когда количество обозначаемых им предметов превосходит общее количество всех предметов?
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:June 19th, 2007 - 04:05 am
(Link)
Удивительно. Уже не в первый раз выпускники Бауманского института с пеной у рта пытаются дискутировать тут о вопросах языкознания. Откуда такая любовь к лингвистике у технарей?
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:June 19th, 2007 - 02:33 am
(Link)
Вы, по-моему, идиот. Вам фраза "Многие люди не доживают до 20 лет" кажется ложной, потому что Вы начнете отсчитывать процент от населения Земли? 13 песен - это достаточно большое число, чтобы сделать тот вывод, который сделан. Вам необходимы тысячи примеров? Думаю, их можно найти. Только я не собираюсь посвящать жизнь копанию в той грязной помойке, которой является "великая советская культура".
[User Picture]
From:[info]scancat@lj
Date:June 19th, 2007 - 04:12 am
(Link)
Вы, по-моему, идиот.
Оболгин, твоя интеллектуальная помощь неучу-защитничку чуть не опоздала! Поздравляю, свежее решение -- попытаться свести позорную для себя дискуссию к переругиванию. Но я не буду объявлять тебя идиотом, это лишнее... :D
[User Picture]
From:[info]lugerovski@lj
Date:June 18th, 2007 - 04:14 pm
(Link)
Мещанский суд г. Москвы 21.12.1999 г. по иску Деевой к редакции "НГ"и Шевченко В.А. о защите чести и достоинстве, деловой репцтации Лебедева-Кумача решил признать несоответствующими действительности следующие сведения, опубликованние Шевченко: "несмотря на то, что еще летом 1991 г. журналистом Мальгиным было доказано, что настоящим автором песни "Священная война" был учитель мужской гимназии г. Рыбинска Александр Боде, а не советский поэт-песенник В.Лебедев-Кумач..."
Цит. по изд.: Судьба песни// Архив наследия - 2000. М., 2001.
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:June 19th, 2007 - 01:52 am
(Link)
Ну и что. Редакция "НГ" вместе со своим автором Шевченко не смогли в суде доказать изложенных в статье фактов. Это говорит об уровне их компетенции.
[User Picture]
From:[info]lugerovski@lj
Date:June 19th, 2007 - 02:03 am
(Link)
Безусловно, я лишь напоминаю, что существует данное юридическое решение, хотя не являюсь его стороннником.
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:June 19th, 2007 - 02:11 am
(Link)
Мне начхать на это "юридическое" решение. Марина Васильевна Лебедева-Кумач по этому поводу на меня подавала в суд точно также, как на "Независимую газету". Почему-то никто не вспоминает, что она суд проиграла.
[User Picture]
From:[info]lugerovski@lj
Date:June 19th, 2007 - 02:41 am
(Link)
Вы бы выложили эту информацию в более полном виде, поскольку в литературе она интерпретируется по разному...
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:June 19th, 2007 - 02:52 am
(Link)
Я как раз на днях собираюсь это сделать. Вот, например, буквально на днях в журнале у [info]another_kashin@lj эта дискуссия вспыхнула снова. Я выложу свою статью и кое-что, что вспомню об обстоятельствах ее написания. А вот возобновлять споры с нуля не буду: статью я начал писать и встречаться со свидетелями событий двадцать с лишним лет назад. За это время все поумирали и многие материалы по делу просто утрачены. Меня, конечно, в очередной раз обольют ушатами грязи, но я останусь при своем мнении.
[User Picture]
From:[info]lugerovski@lj
Date:June 19th, 2007 - 03:09 am
(Link)
Ну, Кашину, цена известная... Если понадобится, то материал "Судьба песни" из "Архива наследия" (это сборник РНИИ культурного и природного наследия, изданый тиражом 600 экз. в 2001 г.), там научная экспертиза текста "Священной войны" Е.М.Левашова, решение суда по Шевченко и "НГ" и др. могу добыть в электронном виде.
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:June 19th, 2007 - 03:19 am
(Link)
Решение суда у меня есть. Его НГ обязана была опубликовать. А экспертиза - это интересно.
[User Picture]
From:[info]lugerovski@lj
Date:June 19th, 2007 - 03:51 am
(Link)
Там 36 страниц, причем книга сброшюрована так замечательно, что каждую страницу следует фотографировать отдельно, видимо, нужно сфотографировать все и записать на СД. Подумайте, как и где его Вам передать.
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:June 19th, 2007 - 04:01 am
(Link)
Фотографировать все? Почему нельзя отсканировать нужные страницы и выслать на почту?
[User Picture]
From:[info]lugerovski@lj
Date:June 19th, 2007 - 04:12 am
(Link)
Сканера у меня нет под рукой, да и сканировать книжку сложно она сделана так, что полностью не раскрывается, тут как раз лучше фотографировать, в принципе могу и на почту выслать, просто только экспертиза занимает страниц 26... Тогда дайте мэйл, желательно, чтобы ящик был не забит и все в нем поместилось.
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:June 19th, 2007 - 04:28 am
(Link)
amalgin@bk.ru Заранее благодарен.
From:[info]xuikin@lj
Date:June 18th, 2007 - 11:40 pm
(Link)
А сидя за столом с голландцами, можно смело запевать «Из-за острова на стрежень» — вам подпоют на нидерландском. У них есть застольная песня на в точности такую же мелодию, примерный смысл которой, дескать, выпьем и снова нальем. А еще у них есть дельфтская роспись, очень похожая на нашу гжель:



Техника рисунка только разная, а цвета удивительно схожи. Поэтому гжель голландским туристам лучше не показывать, эффект не тот.

Можно сказать — «своего не могли ничего придумать», а можно сказать — «взаимопроникновение культур».
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:June 19th, 2007 - 02:07 am
(Link)
Привозил я из Амстердама такие тарелочки. И из Копенгагена привозил. С гжелью ничего общего. ТОлько цвет. А песенка, о которой Вы говорите, ничего общего с фольклором не имеет. Просто в шестидесятые годы была популярна такая: http://www.youtube.com/watch?v=Fh6qUquzchM Это явная заимствование из "Стеньки Разина". В то же время у нас и "Полюшко-поле" дернули http://www.youtube.com/watch?v=YAc1Mfy_lTM, и "Пусть всегда будет солнце" http://www.youtube.com/watch?v=RFM3X3wxVGc и даже совершенно случайно Пол Маккартни принес певице Мэри Хопкин песню "Those were the days", которая оказалась русской песней "Дорогой длинною", которую он как-то услышал в ресторане и она у него засела в голове: http://youtube.com/watch?v=6oi-3t5H1r4
From:[info]definite@lj
Date:June 19th, 2007 - 01:42 am

Неаккуратненько

(Link)
"Еще одна фронтовая песня "Солдаты идут", якобы написанная после войны отцом замечательного телеведущего Владимира Молчанова композитором Кириллом Молчановым (http://a-pesni.golosa.info/ww2/oficial/soldidut.htm), на самом деле была позаимствована из довоенного репертуара эмигранта Петра Лещенко, причем вместе со словами, написанными на самом деле антисоветским писателем Иваном Шмелевым".

Не знаю, заимствована ли эта песня у П.Лещенко или нет (вот тут, например, история выглядит несколько сложнее), но вот "антисоветский писатель Иван Шмелев" слова к ней уж точно не писал. Был совсем другой Иван Шмелев, не антисоветский писатель, а советский певец, он-то и исполнял эту песню.
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:June 19th, 2007 - 02:16 am

Re: Неаккуратненько

(Link)
Спасибо. Насчет Шмелева, конечно, поправлю, я понадеялся на источник, который и в этом меня подвел. Но т.к. остальное изложено Ю.Бирюковым, я слишком хорошо знаю его методы работы (см.выше) и верить ему не могу.
My Website Powered by LJ.Rossia.org