Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Anatolij Wassermann ([info]awas1952)
@ 2011-04-30 01:37:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Реальность -- не кино
Владислав Николаевич Швед, как и любой человек, не совершенен и не свободен от недостатков. В частности, в открытом письме замечательному польскому кинорежиссёру Кшиштофу Ежичу Занусси (спасибо неведомому читателю за подсказку отчества) он упоминает украинцев и белорусов в форме, позволяющей считать их отдельными народами, а не частями русского. Тем не менее основное содержание этого письма вполне точно указывает на множество недочётов "версии-1940", каждый из коих был бы вполне достаточен для признания рассказок о советском расстреле польских военнопленных весной 1940-го заведомо ложными измышлениями, даже если бы мы не располагали совершенно бесспорным доказательством немецкого расстрела этих пленных осенью 1941-го -- немецкой (!) фотографией найденных в раскопе пистолетных гильз, несомненно производившихся только в Германии, причём только с лета 1940-го, и никому за пределами Германии не поставляемых. Кроме того, Швед упоминает некоторые аспекты отношения поляков к русским, препятствующие признанию поляками многих очевидных истин.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


(Анонимно)
2011-04-29 21:19 (ссылка)
Тем не менее отца его звали Ежи. И где написано, что Кшиштофом Ежи его называют поляки?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]prychynets@lj
2011-04-29 21:30 (ссылка)
В таком случае нужно было обратиться как господин Занусси.

Польское слово «пан» (польск. pan) является аналогом русского слова «господин»; оно применяется:
в качестве формы вежливости: «господин Ковальский» — «pan Kowalski».
Так, наиболее вежливым (но и официальным) является употребление слова «пан» (или «пани») вместе с полным именем собеседника, например: пан Анджей Петрашевский (польск. pan Andrzej Pietraszewski), пани Эва Шикульская (польск. pani Ewa Szykulska). Следует отметить, что при обращении к собеседнику в письменной форме слово «пан» всегда пишется с большой буквы (как русское «Вы» при личном обращении).
http://ru.wikipedia.org/wiki/Пан_(обращение)

Отчество является характерной чертой, отличающей русскую систему антропонимики от большинства современных европейских: в Европе оно представлено лишь у других восточных славян (белорусов и украинцев), а также у болгар, литовцев и исландцев (у последних практически отсутствуют фамилии). Адаптация русскими имён других народов обычно сопровождается теми или иными фонетическими изменениями, а нередко и появлением отчества.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Русское_имя
____________
можете просмотреть ссылки на литературу. Там практически словари.
Или будете спорить?

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -