lost in translation
поскольку я еще не такой большой знаток английского, когда переписываюсь с кем-то на инглише, беру за правило после прочтения/написания и чужой, и свой тексты полностью копировать в гугл переводчик и проверять правильность моего перевода.
и вот вчера гугл отжог. фразу «I'm here whenever you need me!» перевел как «я здесь, когда это нужно мне!»
гениально :))
еще прошла тут недавно тест на определение уровня знания языка. мои 64 верных ответа из 100 определили мой уровень как intermediate. забавно, учитывая то, что занимаюсь я сейчас уровнем ниже. хотя грамматика — и в Африке грамматика, а вот разговорную речь бы не мешало подтянуть...