Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет chereza ([info]chereza)
@ 2013-04-30 12:41:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Филологическое
Прочитала: "Иранский фотомодель Pejman Bazeghi" (под подписью - фотография красивого мужчины). По-моему, "иранский фотомодель" - это как-то не правильно. А как было бы правильно? Иранский манекенщик? Но вроде бы манекенщик - это не совсем ровно то же, что фотомодель. Я бы, пожалуй, выбрала вариант: "Pejman Bazeghi - фотомодель из Ирана", что тоже было бы не обязательно точным. Может, он уже давно околачивается в Париже. По условиям определение "иранский" убрать нельзя, потому что там важна национальность.

Вот отсюда: http://yablor.ru/blogs/lica-kavkazskoy-nacionalnosti/2843844

Вот, нашла, по-моему, наилучший вариант: "Иранец Pejman Bazeghi, фотомодель".


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]curlysue
2013-04-30 22:33 (ссылка)
Иранец - это как раз не национальность (этничность), а обозначение страны происхождения. Национальность - фарси (и тысячи их), а иранец - живущий в Иране или имеющий гражданство Ирана.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]chereza
2013-04-30 22:36 (ссылка)
"Фотомодель Иванов, по происхождению фарси". Годится.

Там в тексте важно, что у него характерная внешность.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]curlysue
2013-04-30 22:44 (ссылка)
Да нет же )))))) Не по происхождению, а по национальности (в русском смысле слова, то есть этничность). То есть просто - "фотомодель Иванов, фарси". А если важно подчеркнуть, что он из Ирана, то надо сказать "фотомодель Иванов, иранец".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]chereza
2013-04-30 22:47 (ссылка)
думаю, что там важнее, что он фарси, потому что речь идет об этническихфенотипах

"По происхождению" про национальность тоже говорят. "Всю жизнь он живет в Москве, а по происхождению он грузин".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]curlysue
2013-04-30 23:02 (ссылка)
Это не очень правильно. "По происхождению" говорят именно про страну. Например, можно сказать, "еврей грузинского происхождения", что есть "грузинский еврей". То есть смысл в том, что национальность еврей, но жил/живет он в Грузии. Или можно сказать "американец иранского происхождения", где "американец" - актуальное гражданство/национальность, а "иранское происхождение" означает, что этот американец или его родители родом из Ирана. Но если страна моноэтнична, то тогда конструкция "по происхождению" обозначает одновременно и страну, и этничность, отсюда "по происхождению грузин", что не очень на самом деле чисто и красиво.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -