Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет crivelli ([info]crivelli)
@ 2006-02-15 12:48:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Эта тема давно меня занимает. Назову её условно "Иное, Странное, Иностранное".
Обращали ли вы внимание на то, что в определённые периоды в поэзии и поэтической прозе, появляется множество иноземных сюжетов и реалий, как будто внезапно распахнулись врата литературного ОВИРа и освобождённые перья разлетелись кто куда, кто на экскурсию, кто по заданию, а кто и в эмиграцию? Это может совпадать во времени с приоткрытыми в той или иной степени границами государства, и как следствие - с невиртуальными перемещениями авторов в пространстве, а может и случаться в лейденской (и тут иностранщина!) банке опрессивной культуры - очередным озонирующим разрядом "реакционного" романтизма.
Сейчас эта тенденция снова стала особенно внятной. Значит ли это, что свободно передвигающиеся по миру поэты акынствуют на просторе или что назрела необходимость проветрить слежавшиеся простыни "новой искренности" и утведить взгляд на поэзию как на нечто иное? Свидетельствует ли это о том, что, как сформулировал в незаконченном интервью Андрей Поляков, "практики младшего поколения будут всё больше и больше "космополитизироваться"... и Тракль, например, или Целан сделаются такими же важными фигурами, как Хармс или Мандельштам" или о новом осознии того, что, только в попытке стать другими, поэты могут обрести самих себя?
Что думаете об этом вы?

P.S. Андрей, если ты по-прежнему заглядываешь сюда, не молчи, пожалуйста!

P.P.S. Буду очень признательна, если вы дадите ссылку на это обсуждение в ваших журналах - мне действительно очень интересно узнать как можно больше мнений по сему вопросу.

UPDATE Ещё предположение от [info]singolare@lj:
"Мне кажется, что в лучших своих проявлениях, о которых только и имеет смысл говорить, вышеозначенная тенденция не является свойственной декадансу тягой к пряной экзотике, а выражает изначально присущую искусству потребность в маске. Вспоминается, хотя и не дословно, Жан-Луи Барро, писавший: "Если хочешь обнажить причинное место, прикрой лицо маской". Именно тогда появляется возможность говорить о самом интимном без надрыва.
Не является ли это инстинктивной потребностью преодолеть определённую истеричность, зачастую сопутствующую исповедальности?"

UPDATE2 Вот здесь http://lj.setia.ru/threader/threader.php?http://crivelli.livejournal.com/399405.html?format=light можно прочесть несвёрнутый текст обсуждения.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)

(Комментарий удалён)

[info]bautta@lj
2006-02-20 16:01 (ссылка)
Дорогая
[info]crivelli@lj,
простите, что сразу не откликнулась, т.к. вопрос задан был Вами очень актуальный.
Отчасти ответ на него - в вышедшей книге Надежды Мальцевой "Дым отечества: 1974 -1985", о чем я писала у себя, о чем говлрил [info]witkowsky@lj; если хотите книгу, - сообщите, пожалуйста, на bauta@yandex.ru Ваш почтовый адрес, - и книга будет у Вас-)).
А по сути, - поэзия - всегда очень открытый "организм", - и любые вливания в него - из иноязычных культур, языков и проч., - никогда ни кого не обеднили, - (я не о случаях откровенного плагиата), - наоборот. Бродский - и Катулл, к примеру. Пушкин - и английские романтики, + Шекспир, + Бернс; Георгий Иванов - и Готфрид Бенн; Мандельштам - и его интерпретация Паулем Целаном... - в итоге, - получаем множество величин мирового значения.
Вл. Микушевич, один из лучших переводчиков Рильке, вообще считает, что "стихотворение рождено в пространстве и во времени, и участь поэта - поймать сей миг; а на каком языке - значения не имеет, ибо язык у поэзии всегда один: Слово".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]crivelli@lj
2006-02-20 16:59 (ссылка)
Огромное спасибо за предложение! Адрес сегодня же отправлю.
Я последнее время почти не успеваю комментировать (особенно сейчас, когда идёт интенсивная переписка вокруг затронутой темы), но всё читаю. Стыдно, конечно, надо было хоть односложно поздравить Вас и witkowsky с выходом книги, а его - и с присуждением звания, но всё кажется, потом соберусь с мыслями, напишу как следует...
К сожалению, тема постепенно повернулась в сторону защиты иноземных влияний\вливаний, что мне кажется в защите даже не нуждается, настолько очевидны достоинства.
А ту частность, что заинтересовала меня, показавшись характерной для текущего момента (повышенная частота иноземных тем и образов у большого числа ныне пишущих авторов), мало кто замечает. Но по ходу разговора очень много интересного было сказано. Может быть, всё это будет ему оправданием.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]bautta@lj
2006-02-20 17:25 (ссылка)
Что Вы, тут никакой "обиды" по определению быть не может, - наоборот, очень радостно с Вами говорить; ЕВ только сетует, что Вы на "Век перевода" не заходите...
Что касается ВАШЕЙ темы, - тоже все очень понятно; нынешние-пишущие - сильно образованней своих более старших коллег, я о тех, кому лет 30, - и о поколении сильно предыдущем.
Мне очень нравятся стихи тех, кого встречаю в Сети, - и Каневского, и Танды Луговской, и wolfokot'a, и много кого еще, - и убеждают именно эти вещи, что Слово - живет и дышит.
И - как же чудесно общаться с Вами, Гали-Дана!...))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]crivelli@lj
2006-02-22 06:47 (ссылка)
Скажите, пожалуйста, мой мэйл до Вас добрался?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

растерянно
[info]bautta@lj
2006-02-22 06:49 (ссылка)
нет...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]crivelli@lj
2006-02-20 16:42 (ссылка)
Боюсь, что Вы недостаточно внимательно прочитали мой текст, который начинается с вопроса
Обращали ли вы внимание на то, что в определённые периоды в поэзии и поэтической прозе, появляется множество иноземных сюжетов и реалий, как будто внезапно распахнулись врата литературного ОВИРа и освобождённые перья разлетелись кто куда, кто на экскурсию, кто по заданию, а кто и в эмиграцию?
продолжается вопросами
Значит ли это, что свободно передвигающиеся по миру поэты акынствуют на просторе или что назрела необходимость проветрить слежавшиеся простыни "новой искренности" и утведить взгляд на поэзию как на нечто иное? Свидетельствует ли это о том, что, как сформулировал в незаконченном интервью Андрей Поляков, "практики младшего поколения будут всё больше и больше "космополитизироваться"... и Тракль, например, или Целан сделаются такими же важными фигурами, как Хармс или Мандельштам" или о новом осознии того, что, только в попытке стать другими, поэты могут обрести самих себя? и заканчивается вопросом
Что думаете об этом вы?
Да, по ходу дела я высказываю своё мнение, о том что сейчас эта тенденция снова стала особенно внятной. Но при таком обилии вопросительных предложений и общего тона предположений, надо очень постараться, чтобы вчитать в текст "подмену вопроса "что значит" вопросом "и что из этого следует"" и всё прочее, что так Вас нервирует.
Никому не предлагалось "согласиться или согласиться прямо с исходной посылкой", это на Вас, по-видимому повлияла фраза из моего сегодняшнего поста с призывом к тем, кто уже выразил своё согласие, как например [info]freez@lj, сказать хоть что-то конкретное по существу вопроса:-)
Я понимаю, что у Вас не было времени прочесть все разговоры, возникшие по ходу обсуждения, но если бы Вы в них всё же заглянули, то обнаружили бы, что не согласия я ждала от его участников, но как можно более широкого спектра суждений.


(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

(Комментарий удалён)

[info]singolare@lj
2006-02-22 06:34 (ссылка)
Совершенно непонятно, молодой человек, почему Вы считаете возможным одновременно высказывать своё непонимание поставленных вопросов (достаточно давно обсуждаемых большим количеством людей) и одновременно отвечать на них, вернее, высказывать свои соображения по поводу того, о чём Вы "догадываетесь".
Аккуратности хочется не только в словах, но и в поступках.
Не говоря уже о том, что после того как Вы обвинили кривелли в навязывании собственного мнения и Вам объяснили, что вопросительные предложения таковым навязыванием никак быть не могут, вместо того, чтобы извиниться за свою ошибку, теперь Вы решили обвинить сами вопросы в отсутствии смысла, что по меньшей мере удивительно.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

(Комментарий удалён)

[info]singolare@lj
2006-02-25 18:21 (ссылка)
jfyi - обращаться "молодой человек" ко мне это любопытно, но неправильно

Увы, это никак не следовало из Ваших слов (к вопросу об аккуратности словоупотребления). Но если Вас задело моё обращение, то прошу меня простить.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -