| |||
![]()
|
![]() ![]() |
![]()
Жимолость-III Хоть и поубавилось у меня энтузиазма, хоть и не проявляет достопочтенная ![]() хоть и подозревают меня одни - в том, что я позабыла Осипа нашего Эмильевича, другие - в том, что сглазила их урожай жимолости, придётся всё же продолжать. Вообще-то, с самого начала следовало бы мне рассказать о полном несоответствии слова и образа, отличавшем долгие годы мои отношения с жимолостью. Жимолость представлялась растением исключительно французским - о ней писала Мария Французская и о ней же просил у Франции Мандельштам. Тот же цветущий кустарник, который кое-где у нас порой произрастал, упорствовал в своей безымянности. Соединение произошло только в Иерусалиме, при дипломатическом содействии английского определителя растений и двух словарей - англо-ивритского и англо-русского. Мне лэ понравилось одно -- Зовется "Жимолость" оно. Правдиво расскажу я всем, Как создано оно и кем. Его я слышала не раз, Нашла записанный рассказ, Как сладостный постиг недуг Тристрама и Изольду вдруг, Как скорбь наполнила их дни И вместе смерть нашли они. Мария Французская. Лэ о жимолости ![]() ![]() ![]() Edward Hulme ![]() Katherine Plymley ![]() ![]() Pierre Joseph Redoute ![]() Осип Мандельштам Я молю, как жалости и милости, Франция, твоей земли и жимолости, Правды горлинок твоих и кривды карликовых Виноградарей в их разгородках марлевых. В легком декабре твой воздух стриженый Индевеет денежный, обиженный... Но фиалка и в тюрьме - с ума сойти в безбрежности! - Свищет песенка - насмешница, небрежница, Где бурлила, королей смывая, Улица июльская кривая. А теперь в Париже, в Шартре, в Арле Государит добрый Чаплин Чарли, - В океанском котелке с растерянною точностью На шарнирах он куражится с цветочницею. I, II |
|||||||||||||
![]() |
![]() |