Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ПЛАТОН Тифаретный ([info]hyperion)
@ 2024-02-09 00:17:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Entry tags:runica abc, книги

Сага о Волсунгах
В этот год я вернулся к последовательному чтению и перечитыванию саг. Теперь уже гораздо осторожнее и скептичнее, с ясным пониманием всех сложностей изучения реликтов язычества по литературному жанру сложившемуся к тринадцатому веку. Да и просто по изучению истории, всем кто ищет в сагах Рюрика стоило бы сравнить реальную историю вторжения в Англию с версией этих событий из «Ragnars saga loðbrókar», где Ивар Бескостный, внук героя бургундского народа Сигурда Фафнисбани (протип погиб в шестом веке) и родной сестры Атиллы (пятый век), основывает в девятом веке новый город, Лондон. Но при этом в упомянутой саге есть элементы подтверждаемые раскопками некрополя в Рептоне, включая рассказы первых кто вскрыл курган про наличие там необычно выглядевших костей высокого человека. Видимо зерно правды есть, но его нужно искать под залежами поздних, сказочных наслоений.

Никакого смысла выкладывать сагу о Рагнаре я не вижу, там реально интересен только эпилог с описанием деревянного идола. Зато связанный с ним, через Аслауг, сюжет о роде Вольсунгов в целом и Сигурде в частности действительно важен. Следовательно стоит перечитать и соответствующую сагу. Тем более что именно с неё, в середине тридцатых, началась серия переводов германского эпоса в очень ценимом мной советском издательстве «Academia».

Найденный скан сразу приятно удивил двумя вещами. Во первых оформлением, с совершенно прекрасной кирилической стилизацией под руны. Графика тоже хороша, хотя и хуже «Калевалы» , невероятно оформленной учениками из школы Филонова. Во вторых - полным отсутствием в предисловии марксистко-сталинистского речекряка. Товарищ Ярхо вообще не тратил драгоценное место на цитаты из классиков целиком углубившись в сопоставление исторических фактов с различными версиями литературного сюжета, включая крестьянские баллады и даже магические заговоры, в которых злой Маре грозят Сигурдом.

Сперва я удивился такому либерализму в тридцатые. Потом проверил биографию товарища Ярхо и все негативные стереотипы подтвердились. Через год после выхода издания Бориса Исааковича арестовали по делу о «немецко-фашистской контрреволюционной организации на территории СССР», оно же «дело немцев-словарников». В принципе ему повезло, что арест произошёл в 35-ом, через пару лет такие обвинения почти гарантированно вели к стенке. А так отделался ссылкой на три года и умер от туберкулёза уже в войну, в эвакуации. Да, мне стало интересно и я проверил фамилию. Самый авантюрный советский Ярхо, реально перебежавший к немцам под видом Мелентия Зыкова, оказался просто однофамильцем. А вот парижский наркодиллер Сергей Ярхо, передознувшийся во время двойного самоубийства вместе с Борисом Поплавским, это родной племянник.

Читать сагу в этом случае нужно только после предисловия, Борис Исаакович, повторюсь, блестяще препарировал все источники этой компиляции. Начиная от рукописи «Старшей Эдды», которая однозначно была под рукой компилятора. Он там цитирует песни из цикла о Сигурде в идентичном порядке. Видимо включая пропавшее в лакуне. И заканчивая немецким эпосом, откуда в середине саги возникли куртуазные рыцари в доспехах. К моему огромному разочарованию он не включил в этот список ирландскую литературу, только упомянул в предисловии о влиянии на весь жанр. В итоге главная для меня загадка, про «barnstokk/родовое дерево» осталось вне поля зрения. Ярхо его как яблоню перевёл, не заметив что яблоки на дубе растут. Что может быть как архаическим концептом, так и цитатой из ирландцев.

Но зато он заметил другой момент, полностью пропущенный мной. Само имя прародителя рода, интерпретированное компилятором как Vǫlsungr, похоже идёт от загадочного термина vǫlsi и все представители рода являлись потомками Вёльса. И тут я вспомнил, сколько раз в саге упоминается лук-порей, связанный с этим культом и формулой lina laukar. Не только сравнения Сигурда с луком, взятые из эдических песен. Но и уникальный ритуал дарования имени Хельги, где отец Сигмунд подошёл с пореем в руке. И цитата про «руны браги».

Борис Исаакович Ярхо [Перевод, предисловие и примечания]
(Первоисточники)
Сага о Волсунгах [файлом с телеги]