Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Чухонская Пиявка ([info]hyperion)
@ 2024-09-06 00:32:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Entry tags:runica abc, книги

Сага о Тидреке из Берна [Þiðreks saga af Bern]
Не все саги одинаково полезны в плане сохранения информации о язычестве. Чем позднее записаны тексты, тем больше чистой литературы, особенно в случае с пересказами континентальных текстов в специфическом скандинавском формате. Но ни одна из «лживых» или «рыцарских» саг не поражала меня больше чем эпический по объёму текст о жизни и приключениях Теодориха Великого из города Верона. Это первый средневековый текст, который я читал буквально с квадратными глазами, представляя какой комикс можно было бы нарисовать на основе этой мешанины. Одного только эпизода с охотой в лесах Германии на бронированного слона может хватить для полноценной адаптации для современной аудитории. Удивительная вещь, больше всего похожая на те рыцарские романы, что свели с ума одного хитроумного идальго. Но тут за основу взяты не романы, а романсы. То есть германские героические песни и баллады, героев которых автор/компилятор собрал в единый нарратив. В котором реальные исторические персонажи оказываются в одном сюжете с вполне узнаваемыми королём Артуром и Тристаном. Для реальной мифологии или истории в таком тексте почти не остаётся места, но парадоксальным образом именно это привлекает к тексту саги исторических и мифологических интерпретаторов.

Много лет назад, когда я только начинал интересоваться неоязычеством, мне довелось наткнуться на правый антинорманистский сегмент в ЖЖ, собравшийся вокруг покойного Льва Прозорова. Идеологически они мне были совсем не близки, но часть аргументов тогда заинтриговала. И одним из заинтересовавших меня аспектов были ссылки на эту сагу (в частичном переводе Веселовского) как первоисточник. Во первых подтверждающий относительную древность былин, ведь в этом тексте тринадцатого века «Владимир и Илья сражаются с гуннами штурмующими Смоленск», конец цитаты. Ну и во вторых - раскрывающий _правду_ о подвигах балтийских славян, ведь народ «вилкины» из саги это _явно_ велеты/лютичи. Что привело к совершенно серьёзным рассуждениям, к примеру, о Вёлунде как лютиче. Разумеется я не принял эти рассуждения на веру, но поставил себе зарубку в памяти что при случае стоит эту сагу прочитать и самому всё проверить. Потом я сделал ещё одну зарубку, когда на сагу сослалась Хильда Дэвидсон в своей великой статье про Вёлунда. Ждать пришлось долго, полноценный сетевой перевод саги вышел только в прошлом году. И он действительно закрыл большинство вопросов.

Автор/компилятор саги явно был полиглотом, успешно переводившим на родной норвежский пересказы песен из разных частей ганзейского союза. В основном немецких, про Тидрика/Дитриха, Атиллу и Зигфрида с Нибелунгами. Сотни лет устной традиции изменили реальную историю до неузнаваемости, к примеру там фризский конунг Атилла захватывает власть в соседней стране Гуннов, находящейся на территории Германии и совершенно цивилизованной, с городами, замками и куртуазными рыцарями в латах. Попытки автора уложить происходящее в реальную хронологию, от прихода к власти императора Константина до запрета арианства превращает всё в набор хронологических химер способных напугать даже Фоменко с Носовским. Там действительно есть гунны штурмующие Смоленск и Полоцк. Наличие русского информанта (или немецкого купца владеющего русским) делает происходящее реально забавным. Я лично очень смеялся когда понял что конунг Vilkin это банально великан и антинорманисты снова выдали желаемое за действительное. Подозреваю что от русского информанта был перехвачен и термин væringjar как этноним для всех скандинавов: «Велент, знаменитый кузнец, которого вэринги называют Вёлундом».

Цитируемая «Прядь о кузнеце Веленте» является главной причиной, по которой я всё-таки выкладываю тут прочитанную книгу. Вся остальная сага абсолютно литературна. Но в сюжетах о морском великане Ваде, кузнеце Веленте и герое Видге в общую куртуазность текста вливаются очень архаические элементы. Это буквально единственный оставшийся источник про Ваде.

За такое можно простить и бронеслона.

Тимофей Ермолаев, Александр Веселовский, Павел Григорьев [Перевод и комментарии]
(Первоисточники)
Сага о Тидреке из Берна [Þiðreks saga af Bern]