
Вернулись в Англию. Хороший был отпуск.
В последний вечер в Каламате дочитал перевод «Φοίνισσαι», как раз на берегу Ионического, по которому хор финикиянок прибыл на свою голову в Фивы в ходе своего паломничества в Дельфи.
Сеттинг хорошо знаком, действие происходит в тот же момент что и в «Семеро против Фив» Эсхила. То есть это опять ключевой эпизод беотийского цикла мифов, но решённый в собственном ключе. Причиной беспрерывных несчастий, обрушивающихся на город теперь названо проклятие Ареса, недовольного убийством дракона при основании города. Проклятие Эдипа оказывается вторичным по отношению к основной проблеме, которую может решить только человеческое жертвоприношение. Конкретно кровь одного из потомков мужчин, выросших из зубов этого дракона. Вся линия с войной пелопоннесцев против Фив дана скорее скороговоркой, для демонстрации контраста между братьями, готовыми уничтожить город ради личных амбиций и Менекеем, добровольно жертвующим собой. Что явно выглядит отсылкой к современной для пьесы афинской политике. Плюс, как всегда у Эврипида, отличные женские образы, Антигона и Иокаста вызывают тут наибольшее уважение.
Хорошая пьеса, хотя и далеко не лучшая из прочитанных до сих пор мной. Поскольку довольно длинная и усложнённая. По религии тут не много нового, мне уже хорошо известна фиксация эллинов на проклятии как буквальном заражении земли и сложных ритуалов очищения её. В диалогах иногда возникают интересные эпитеты для богов, к примеру Аполлон и Дионис явно упомянуты как взаимодополняющие друг друга символы цивилизации противопоставленные злобному Аресу. Ну и в одном моменте похоже что Артемида и Геката уже тогдп упомянуты через запятую как аспекты одной силы. Но это могут быть трудности перевода.
Буду дальше скупать издания из этой серии.
Euripides; Brian Swann, Peter Burian [Перевод] - The Phoenician Women
@we_are_dust