Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ivanov_petrov ([info]ivanov_petrov)
@ 2005-08-25 09:15:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Десять времен в русском языке
Это правда, что Ломоносов описал в русском десять глагольных времен? Мне, значит, просто как носителю языка интересно. Он же русский знал – то есть грамматика настолько удаленная от языка вещь, что он в собственном прекрасно известном языке обнаружил вот столько времен и благополучно их описал? И – ясное дело – сам он их различал и мог привести примеры, правила всякие… То есть там следовал образцу, скажем, греческой грамматики – и нашел в русском соответствия… Виды глагола определил как времена…


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]ivanov_petrov@lj
2005-08-25 04:29 (ссылка)
Это именно храрактерная черта русского - вот это описание того, как (в способе действия и виде отражается?)? Или это есть и в других языках, но, скажем, не западноевропейских?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]aletehia@lj
2005-08-25 04:46 (ссылка)
Насколько мне известно, именно в такой форме эта категория развита только в славянских языках. Хотя в других языках могут быть другие не менее экзотические глагольные категории...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2005-08-25 06:42 (ссылка)
Занятно... Что в других языках - еще экзотичнее бывает, это я как-то представляю. А кто-нибудь пытался написать нечто общее о смысле столь разных указаний времени? Что вот. мол, они в таком-то ареале/группе языков точнее, здесь - на качество дейстивя обращают внимание, здесь - на отношение говорящего к действию или еще что... Нет такой книжки?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mask_13@lj
2005-08-25 09:30 (ссылка)
Мне кажется, здесь сложно найти какую-то глубинную закономерность. Языковые средства избыточны, и (при желании) на любом языке можно выразить и временную локализаию события, и отношение к ней говорящего и т.п.
Я встречал попытки найти закономерности такого рода в более фундаментальных свойствах языка, грубо говоря, попытки объяснить исходя из социологии и психологии почему одни языки аналитические, а другие - синтетические. Но и они кажутся мне притянутыми за уши (м.б., конечно, из-за моих скудных познаний в области социологии и психологии).

(Ответить) (Уровень выше)


[info]aletehia@lj
2005-08-25 11:52 (ссылка)
Думаю, что орды лингвистов по всему миру занимаются сравнительными культурологическими изысканиями. Я, к сожалению, уже лет 7 не занимаюсь лингвистикой и поэтому какая-то определенная книжка так сразу не приходит мне на ум.

В те счастливые времена я писала дипломную работу по межкультурной коммуникации - сравнивала конструирование понятия "время" в русском и французском языках на материале их фразеологий. Смысловые различия и закономерности, конечно, были...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2005-08-25 13:15 (ссылка)
Спасибо. Как увижу орду лингвистов - поинтересуюсь.

(Ответить) (Уровень выше)


(Анонимно)
2005-08-25 19:26 (ссылка)
Вот можно почитать Бенджамена Л.Уорфа - "Отношение норм поведения и мышления к языку" (http://www.philology.ru/linguistics1/whorf-60.htm) - там недлинная статья и легко читается.
Приведу выдержки чуть-чуть (про глаголы и времена, раз уж тут речь о них, но там еще много про интересные различия в системах числительных и наречий):

"Трехвременная система глагола в SAE [Standard Average European] оказывает влияние на все наши представления о времени. Эта система объединяется с той более широкой схемой объективизации субъективного восприятия длительности, которая уже отмечалась в других случаях - в двучленной формуле, применимой к существительным вообще, во “временных” (обозначающих время) существительных, во множественности и исчисляемости. Эта объективизация помогает нам мысленно “выстроить отрезки времени в ряд”. Осмысление времени как ряда гармонирует с системой трех времен, однако система двух времен, “раннего” и “позднего”, более точно соответствовала бы ощущению “длительности” в его реальном восприятии. Если мы сделаем попытку проанализировать сознание, мы найдем не прошедшее, настоящее и будущее, а сложный комплекс, включающий в себя все эти понятия. Они присутствуют в нашем сознании, неразрывно связанные друг с другом. В нашем сознании соединены чувственная и нечувственная стороны восприятия. Мы можем назвать чувственную сторону - то, что мы видим, слышим, осязаем - the present (настоящее), а другую сторону - обширную, воображаемую область памяти - обозначить the past (прошедшее), а область веры, интуиции и неопределенности - the future (будущее), но и чувственное восприятие, и память, и предвидение — все это существует в нашем сознании вместе; мы не можем обозначить одно как yet to be (еще не существующее), а другое как опсе but no more (существовало, но уже нет). В действительности реальное время отражается в нашем сознании как getting later (становиться позднее), как необратимый процесс изменения определенных отношений... Многие языки прекрасно обходятся двумя временными формами, соответствующими этому противоречивому отношению между later (позже) и earlier (раньше)...
... В языке хопи ... глаголы ... не имеют времен, подобных нашим: вместо них употребляются формы утверждения (assertions), видовые формы и формы, связывающие предложения (наклонения), - все это придает речи гораздо большую точность. Формы утверждения обозначают, что говорящий (не субъект) сообщает о событии (это соответствует нашему настоящему и прошедшему), или что он предполагает, что событие произойдет (это соответствует нашему будущему), или что он утверждает объективную истину (что соответствует нашему “объективному” настоящему). Виды определяют различную степень длительности и различные направления “в течение длительности” ... Кроме того, существует много отдельных слов, которые выражают подобные же отношения, дополняя наклонения и виды: функции нашей системы грамматических времен с ее линейным, трехчленным объективизированным временем распределены среди других глагольных форм, коренным образом отличающихся от наших грамматических времен; таким образом, в глаголах языка хопи нет (так же, как и в других категориях) основы для объективизации понятия времени; но это ни в коей мере не значит, что глагольные формы и другие категории не могут выражать реальные отношения совершающихся событий.
Микрокосм SAE, анализируя действительность, использовал, главным образом слова, обозначающие предметы (тела и им подобные), и те виды протяженного, но бесформенного существования, которые называются “субстанцией” или “материей”. Он стремится увидеть действительность через двучленную формулу, которая выражает все сущее как пространственную форму плюс пространственная бесформенная непрерывность, соотносящаяся с формой, как содержимое соотносится с формой содержащего. Непространственные явления мыслятся как пространственные, несущие в себе те же понятия формы и непрерывности.
Микрокосм хопи, анализируя действительность, использует главным образом слова, обозначающие явления (events или, точнее, eventing), которые рассматриваются двумя способами: объективно и субъективно ..."

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2005-08-26 02:28 (ссылка)
Уорфа и Сепира я читал... Насколько мог. Мне трудно выцепить - в связи с отсутствием базового образования по предмету - ответы на свои вопросы, оценить точность их ответов... Спасибо за цитату, попробую при случае Уорфа перечитать. Когда я это дело изучал, лет 10-15 назад, мне очень многое было у этих ребят интересно, но ве мои попытки двинуться дальше потерпели крах. Видимо, в связи с недостаточностью моих средств. Вот в этой цитате Уорф говорит вещи, мне вроде понятные "и без него", что означает. что я привык так думать. Понятно и про то, что в сознании нет системы трех времен, она в языке, и что можно и двумя обойтись... А вот на тот вопрос, что поднят в обсуждении - что в славянских система времен менее точна - у меня сразу обрыв. Что бы это значило?

(Ответить) (Уровень выше)


[info]mricon@lj
2005-08-25 11:07 (ссылка)
В китайском времен как таковых нет. Есть маркеры времени и несколько вспомогательных слов для глагольной индикации. В упрощенном виде:

Я читать книга. -- настоящее время (我看书)
Вчера, я читать книга. -- прошедшее время (明天我看书)
Завтра, я читать книга. -- будущее время (昨天我看书)

Я вчера читать книга (индикатор продолжающегося действия плюс "время"), мой друг мне звонить (индикатор нового действия). -- Когда я вчера читал книгу, мне позвонил мой друг. (我昨天看着书时候,我的朋友我打了电话)
Я вчера читать (индикатор нового опыта для совершенных действий, которые ранее никогда не испытывались) книга. -- Я вчера прочитал книгу. (我昨天看过书)
Я вчера читать (индикатор новой ситуации) книга. -- Я вчера опять читал книгу. (我昨天看了书)

(возможно есть ошибки в китайском, но в целом дело обстоит примерно так :))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2005-08-25 11:24 (ссылка)
Здорово. Наверное, страшный контраст с теми языками, где, напротив, масса всяких времен и способов с ними обращения... Интересно, кстати. как китайцам даются такие языки. Насколько легко отображать в речи/на письме грамматические формы, для которых почти нет аналогов в родном.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mricon@lj
2005-08-25 13:02 (ссылка)
Насколько мне известно из личных бесед, китайцы изучающие английский язык обычно жалуются на то, что грамматика чрезмерно сложная без всякой видимой на то причины. Например, "зачем добавлять 's' для множественного числа, если можно сказать 'несколько'": вместо "I have friends" просто "I have several friend". В целом, любые языки в которых слова меняют форму в зависимости от правил грамматики для них кажутся сложными, поскольку в китайском все части речи никогда не меняются.

Вообще, среди тех из англоговорящих кого я встречал, китайцы хуже всех владеют английским, за редкими исключениями (напр. они изучали его с раннего детства, или у них был уж очень хороший учитель).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2005-08-25 13:22 (ссылка)
Да... То есть они вынуждены держать в голове несколько (много) возможностей выразить желаемый смысл, а носители языка по непонятным для них причинам выбирают то тот, то этот способ, и запомнить всю эту лабудень - при том же передаваемом смысле - трудно и неприятно. К тому же некоторые "вполне понятные" способы носителями определяются как "неправильные", а это бандитизм. Вот и я смотрю - тяжелый этот английский язык... Не даром я его не знаю. А мне, бедному, как раз вручили диск с более чем тысячестраничной монографией на этом языке, и придется постигать...

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -