ivanov_petrov's Journal
[Most Recent Entries]
[Calendar View]
[Friends View]
Saturday, January 5th, 2008
Time |
Event |
8:57a |
Жуткое дело... Когда я вижу, как люди друг другу объясняют, хочется снять шляпу http://ivanov-petrov.livejournal.com/819482.html?thread=33014298#t33014298http://ivanov-petrov.livejournal.com/819482.html?thread=33023770#t33023770http://ivanov-petrov.livejournal.com/819482.html?thread=33025818#t33025818Я приведу только одну реплику, вызвавшую у меня священный ужас: fregimus@ljБоюсь, мы говорим на разных языках (о как!). Может быть, дело в терминах — я буду впредь внимательнее с названиями, потому что большинству вещей я учился по-английски. Вот с такой штукой Вы поможете мне разобраться? Как называется то, что я обрисую? Я постараюсь не использовать ни одного термина, кроме английских. Вот возьмем, для простоты пока, человека. В отношении модели мира (не термин!) у него в голове с собственно миром, можно выделить три уровня: 1. Iconic 2. Indexical 3. Symbolical. ( Read more... )Мне кажется, дело не в языке. Это - утрата традиции читать на русском книги по данной специальности и нехватка таких книг. Существует достаточно долгая традиция употребления термина ontology на русском, но если с ней не встретиться - возникает впечатление, что "онтология" - это такая неуклюжая, малоупотребимая и невнятная калька, и "для точности" надо переходить на английский, где есть сотни отличных статей, употребляющих термин в строгом смысле. И если сейчас меня такое положение удивляет, то - только сейчас. Чем хуже будет обстоять дело с переводом иностранной литературы, с появлением книг по соответствующим специальностям на русском, с работой научных школ на русском - тем чаще будут происходить такие вещи - когда разговор для точности и доказательности будет переходить к "английским" терминам. Просто потому, что говорящий привык встречать доказательные утверждения с этими словами - на английском. Это, в общем, жалко. Английский от таких штук богаче не становится, а русский - беднеет. Не согласны? | 3:50p |
Анри Костон. Финансисты, которые управляют миром. 2007 Книга какая-то странненькая... С обложкой путаница - она в твердой и большого формата, а мне сдается - должна быть покет-буком в бумажной. Автор - насколько я могу понять по тексту, ничего о нем не зная - журналист, и это - результат этакого журналистского расследования, ссылки в книге - только на газеты... Чуть не забыл - книга написана где-то в 1955, это переведена только сейчас. Смысл книги - показать, как еврейский финансовый капитал всякоразно вмешивался в исторические события. В основном на примере Франции - при старом порядке это Pотшильды, несколько глав, потом - в Революцию и при Наполеоне, потом - что еврейские банки делали во время русской революции (снова Ленин в пломбированном вагоне и т.п.). Автор подбирает данные о родословных, чтобы показать, что тот или иной деятель - не из древней семьи португальских марранов, а вовсе из Страсбурга, например, и папа его торговал в лавке. Всякие интриги - что, мол, нации воюют, а финансовый капитал (еврейский, а также и не-еврейский) наживается, торгуя поверх линии фронта. ( Read more... ) | 9:13p |
Краткие пролегомены ко всяческой зебре http://ivanov-petrov.livejournal.com/833478.html?thread=33851590#t33851590 ivanov_petrov@ljНасчет "разработчиков" - по намекам Резонера у меня сложилось мнение, что все не очень серьезно и ребята дурачились. Не исключено, что это мы в положении наблюдателя за кониной - имеется шутка, к которой мы подходим очень серьезно. rezoner@lj"... догадался Штирлиц" Конечно, дурака валяли! Это штрих к вопросу о серьезности отношения к познанию :) ivanov_petrov@ljТеперь я таких случаях надо кричать не "утка" - которая подразумевает какие-то журналистские штучки, а - "зебра!". Это зебра. - Ребята, мне подсунули зебру... - Пошел на экзамен, а препод подсунул зебру. - Возвращаюсь вечером домой - а жена мне с ехидным видом зебру подбрасывает. - Жалоба жжиста: Резонер опять подложил мне зебру. - Заблудился в лесу, мыкался, чуть на электричку не опоздал - а там зебра была: спутал два похожил дуплистых дерева. - Шеф на работе подложил мне зебру. - А ты? - Я отдал ему крашеную лошадь. ( Read more... ) |
|