Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ivanov_petrov ([info]ivanov_petrov)
@ 2005-09-11 15:10:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Обратный перевод
Взрослый человек знает значения слов и с их помощью понимает смысл фразы (который не сводится к сумме значений). Это можно назвать «переводом», поскольку по этому пути движется переводчик: от слов к предложению.
Ребенок идёт иначе. Он некоторым образом понимает смысл фразы и из неё постигает смысл пока ещё незнакомых слов.
Конечно, взрослый в остаточной мере владеет этим обратным переводом. Иначе он не мог бы понимать новых мыслей.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]ivanov_petrov@lj
2005-09-11 15:04 (ссылка)
От человека очень сильно зависит. Моя знакомая много лет была без практики употребления английского. который и в лучшие годы был весьма слаб. Пришлось ей с одним турком говорить - он заблудился в городе, надо было помочь и т.д. К ее изумлению, откуда что взялось - с каждой секундой всплывали все новые обороты, слова, так что через 15 минут она с ним довольно свободно болтала на житейские темы, просто разговаривала. А с другой стороны - мой печальный опыт. Я в этом смысле туп необычайно, и - как кажется - никакие усилия жизни не способны заставить меня даже лепетать, не то что говорить. Практики необходимого погружения на три недели у меня не было. может, и меня бы обломало, но пока - не случилось.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -