Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ivanov_petrov ([info]ivanov_petrov)
@ 2006-03-24 09:40:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Что значит время Борхеса?
Я обратил внимание на странное место у Борхеса, в Паскале». Борхес говорит, что 72-й фрагмент Паскаля (о бездне, содержащейся в атоме) следует комментировать предвосхищениями этой мысли в понятиях микрокосма у Лейбница (Монадология) и Гюго (Нетопырь).

Озадачило меня разумеется, именно «предвосхищение». Паскаль (1623-1662); Лейбниц (1646-1716); Гюго (1802-1885).

Что это? Ошибка переводчика? Небрежность Борхеса? Не небрежность – ошибка? Или намек – какая разница, кто кому предшествовал…

Единичный случай я, может быть, простил бы всем – от переводчика до Борхеса, но вот – в «Раннем Уэллсе» Борхес говорит, что Уэллс переработал для нашего времени книгу Иова, это великое древнееврейское подражание диалогу Платона…

Сколько помню датировки, книга Иова – очень древняя. Д.В. Щедровицкий в книге «Беседы о книге Иова» считает, что время создания её – 2 тысячелетие до н.э. Пусть эта датировка у кого-то вызывает сомнения; но тот же сюжет и форма – у «Страданий невинного» (шумерские времена) и «Вавилонской теодицеи» (вавилоно-ассирийская эпоха).

Так что? Во-первых, я прошу тех, кто знает Борхеса, объяснить мне – отчего он настойчиво делает эти ляпы.

Во-вторых, я могу нечто понять, и не зная причины таких искажений. Пусть временные отношения станут нейтральными и нам неважно, кто был раньше; ограничимся просто сравнением. У сравнения есть такая черта, как уместность. Так вот, сравнивать в одном ряду Паскаля, Лейбница и Гюго – это столь же нелепо, как сравнивать Платона и книгу Иова. Книги могут стоять рядом в библиотечном шкафу, но это не снимает с автора текста требования осмысленного употребления имен.


(Добавить комментарий)


[info]flaass@lj
2006-03-24 04:05 (ссылка)
Мне кажется, это не ляпы, а прием. Борхес - большой мистификатор. В моем издании слова про "подражание Платону" почему-то даны курсивом - может быть, авторским?
С Паскалем прозрачнее. Анахронизмы там нарочно, см. последнюю фразу очерка:
Паскаль (на которого могли, кроме прочего, повлиять слова Анаксагора о том, что любая вещь заключает в себе весь мир) включил в каждый из этих миров множество ему подобных: теперь любой атом пространства содержал в себе вселенную, а любая вселенная представляла собой атом. Логично предположить (хоть об этом и не сказано), что Паскаль увидел, как до бесконечности умножается в этих мирах.

И еще маленький штрих из комментария: В этом стихотворении Гюго из сборника "Оды" цитируемых Борхесом строк нет :)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-03-24 04:27 (ссылка)
Прием... Прием... Хорошо, принял. Время условно, и уместность условна. Спрашивается. не устроили ли все эти Паскали с Лейбницами и Платонами мистификацию - Борхесу?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]flaass@lj
2006-03-24 04:32 (ссылка)
Или - более реалистично - не сами они, а чтецы, чьими услугами Борхес наверняка пользовался.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-03-25 11:05 (ссылка)
разрешил вопрос Неко http://ivanov-petrov.livejournal.com/347049.html?thread=9217705#t9217705 - переводчики. Эх!..

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]flaass@lj
2006-03-25 11:16 (ссылка)
Да, но только один. С фальшивой цитатой из Гюго все еще неясно. А самому искать текст Гюго - лень.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]hoegni@lj
2006-03-29 12:35 (ссылка)
Спрашивается. не устроили ли все эти Паскали с Лейбницами и Платонами мистификацию - Борхесу?

Ну, об этой возможности он тоже знал. Вспоминим "Поиски Аверроэса" :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]hoegni@lj
2006-03-29 12:37 (ссылка)
И неважно, что в части случаев это - ошибки переводчика. У Борхеса они смотрятся органично.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-03-29 13:08 (ссылка)
То есть наконец создан идеальный текст, в котором любые искажения встраиваются в смысл и выглядят органично.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]hoegni@lj
2006-03-29 13:31 (ссылка)
Да еще и генерируют новый сюжет и смысл в стиле этого текста - ведь согласитесь, вся история очень Борхесовская. В самом деле, очень изящно.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-03-29 13:41 (ссылка)
Сразу включается критический разум и ищет контрпримеров. Что, не существует отрывка (не слишком большого, разумеется), чтобы он при вставке в борхесов текст - разрушил органичность? (станиславский за кадром орет известно что). Ну и пусть орет. Можно сказать иначе: любой небольшой отрывок чего угодно может быть вставлен в какой-либо из борхесовых текстов - и органично. Ну, с некоторыми фрагментами придется повозиться, поискать, но место найдется для всего.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]hoegni@lj
2006-03-29 13:53 (ссылка)
Возникает искушение попробовать поэкспериментировать :)

И в развитие темы: положим, мы вставили некий фрагмент и получили новый органичный текст. Далее процесс можно повторить и продолжать сколь угодно долго. На бесконечности, исходный текст Борхеса составит бесконечно малую часть нового текста, который, однако, если на всех этапах мы выполняли требование органичности, будет опознаваться как Борхесовский по духу.

...А не попробовать ли почитать "Гены и геномы" Сингера и Берга так, как будто они были написаны Борхесом?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-03-29 14:44 (ссылка)
На бесконечности... Кажется, Арапов делал что-то подобное. Брался критерий Мандельброта и по частотности слов смотрели - целостные тексты или нет. Сколько помню, получалось у него в самом деле - если взять кусок текста (ну, Евгения Онегина) - тест говорит. что - не полный, фрагмент. Забавно было. Но увы... На бесконечности Борхесу не устоять. Ведь мы и так видим перед собой бесконечное множество текстов. Вот то, что я сейчас пишу, ведь это тоже кусок из того бесконечного текста, куда вставлен Борхес, и, значит, и этот кусок тоже обладает свойством "берхесовскости". И любой иной... И тогда все авторы, какие есть, конгениальны Борхесу. А вот уж вряд ли.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]creator2007@lj
2007-05-18 03:07 (ссылка)
Время Борхеса - это тот промежуток, что отделяет нас от прошлого и будущего.... Мы живём в настоящем... Читая произведения Борхеса (http://www.borhes.ru/)
, мы понимаем, как многогранен этот мир...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]rippenbiest@lj
2006-03-24 04:10 (ссылка)
Практически не сомневаюсь, что это ошибка переводчика.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-03-24 04:27 (ссылка)
Благодарю Вас. Первые три ответа - и полный спектр мнений. Изящно.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-03-25 11:06 (ссылка)
http://ivanov-petrov.livejournal.com/347049.html?thread=9217705#t9217705 - похоже, что Вы правы

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]rippenbiest@lj
2006-03-25 15:48 (ссылка)
Спасибо! Я так и думал, что Полярный кот откликнется. Он часто негодует по поводу русских переводчиков иностранной литературы и Борхеса в частности.

(Ответить) (Уровень выше)

Не ошибка, а
[info]aintlion@lj
2006-03-25 16:01 (ссылка)
Всемирный заговор переводчиков!На английском (проверил только что) то же самое.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Не ошибка, а
[info]ivanov_petrov@lj
2006-03-25 16:39 (ссылка)
Вах! Как интересно. На английском тоже - предвосхищение вместо повторения? Ай, браво... Здесь явно какая-то собака...

(Ответить) (Уровень выше)

Re: Не ошибка, а
[info]nemuri_neko@lj
2006-03-25 17:17 (ссылка)
А в каком английском издании есть этот текст?

(Ответить) (Уровень выше)


[info]antoin@lj
2006-03-24 04:19 (ссылка)
думаю Борхес лажанулся

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-03-24 04:28 (ссылка)
Благодарю Вас. Первые три ответа - и полный спектр мнений. По-борхесовски.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]kouzdra@lj
2006-03-24 06:28 (ссылка)
С Лейбницем - возможно, с Гюго - нет.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-03-25 11:06 (ссылка)
http://ivanov-petrov.livejournal.com/347049.html?thread=9217705#t9217705 - переводчики

(Ответить) (Уровень выше)


[info]solomon2@lj
2006-03-24 04:50 (ссылка)
С точки зрения читателя, прочитанное ранее предвосхищает прочитанное позднее. Да и какая разница, с какого конца читать Вавилонскую библиотеку?

Мне тоже недавно попеняли за упоминание в одном ряду имен Рафаэля и Дали :-)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-03-24 04:55 (ссылка)
В самом деле. Оба неплохо рисовали.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]miroir_de_lac@lj
2006-03-24 06:07 (ссылка)
В "Два капитана-2" Курехин примерно так же пытался выстраивать реальность, как и Борхес в своих книгах.
Борхес всегда тщательно подбирал слова и сказал он именно то, что хотел. Все его книги абсурдны по сути интертекстуальны. В этом и есть кайф!

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-03-24 07:34 (ссылка)
Понял. То есть так и надо - и любые возможные недоумения читателя, хоть про время, хоть про подбор имен - и еще иные, иные - все они могут быть встроены в текст и небесполезны. Главное, чтобы эти соображения были, не до жиру.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]filin@lj
2006-03-24 06:12 (ссылка)
Самый простой способ оправдать Борхеса - предположить последовательность не хронологическую, а стадиальную: более глубокая мысль идет позже поверхностной мысли на ту же тему.

Имхо, это как раз в стиле ХЛБ :-)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]filin@lj
2006-03-24 06:24 (ссылка)
PS. А уж когда жили Паскаль, Лейбниц и Гюго - он наверняка знал :-)
Паскаль жил при короле-солнце; Лейбниц скандалил с Ньютоном, а Гюго вобще XIX век - тут и помнить ничего не надо :-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-03-24 07:52 (ссылка)
Вот и я думаю, что Борхес этого попросту не мог не знать - и затруднился бы забыть. Но полное значение сего эстетического хода от меня ускользнуло.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-03-24 07:49 (ссылка)
Более глубокая книга Иова названа подражанием более поверхностному диалогу Платона. В стиле ХЛБ? Ну, значит, так...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]filin@lj
2006-03-24 08:22 (ссылка)
Как раз представления о глубине у людей могут быть разные. Например, по мнению Рассела, "Тимей" выдерживает сравнение с Евангелием.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-03-24 11:17 (ссылка)
Ну, не буду же я спорить с Расселом... (во всех смыслах)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-03-25 11:07 (ссылка)
http://ivanov-petrov.livejournal.com/347049.html?thread=9217705#t9217705 - ляп переводчиков. А не глубины зауми...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]filin@lj
2006-03-25 13:35 (ссылка)
...что совершенно не лишает ценности происшедшее обсуждение :-)

(Например, злые языки говорят, что в оригинале через игольное ушко [не] проходил вовсе не верблюд никакой, а банальный канат. Ну и что с того? :-)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]iorish@lj
2006-03-24 06:21 (ссылка)
Борхес таким способом передал Вам привет. И подмигнул.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]miroir_de_lac@lj
2006-03-24 06:38 (ссылка)
полностью согласна с Вами!

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-03-24 07:50 (ссылка)
Я задрал бровь, весело взглянул на Борхеса и улыбнулся ему.

(Ответить) (Уровень выше)


(Анонимно)
2006-03-24 06:50 (ссылка)
Вик Ореховски Две цитаты
1. То, что для других - Река Времени, для 1234567а просто бассейн.
2(уже к комментам). И вот, что странно: во все слова люди-не1234567и вкладывают совсем другие смыслы, нежели 1234567и. Более того, каждый раз они имеют в виду только что-то одно, ни в коем случае не несколько

Название заменила на цифры, т.к. важно не оно, а то, что существуют люди с таким восприятием мира (напр., процитированный автор, возможно, Борхес и Щ.)

(Наташа)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-03-25 11:07 (ссылка)
оказывается. это была ошибка переводчика http://ivanov-petrov.livejournal.com/347049.html?thread=9217705#t9217705

(Ответить) (Уровень выше)


[info]aletehia@lj
2006-03-24 06:50 (ссылка)
Для Борхеса линейность времени - не более, чем фикция.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-03-24 08:08 (ссылка)
Мне что, я не против. Но коли она фикция, не след говорить о подражаниях, последователях и т.д. Тогда уж - мир великой одновременности... Нет?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]filin@lj
2006-03-24 08:18 (ссылка)
А казуальность не отменена :-) Все люди современники - а вот у мыслей есть история развития. Собственно, Борхес этими "историями идей" очень интересовался.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-03-24 11:16 (ссылка)
История мысли принципиально одновременна... во внешнем времени. У нее последовательность есть. а длительности нет. Казуальность или каузальность? Я этой пары уже боюсь - и так пишут. и этак, и где описка, а где сознательное злоумышление на рассудок читателя - уже не понимаю.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]filin@lj
2006-03-24 11:29 (ссылка)
Совершенно верно.

(Causa, конечно. Просто опечатка.)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-03-24 12:25 (ссылка)
Ясно. Один знакомый специально говорил и писал - казуальность, имея в виду - случайность. Запугал.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]p_govorun@lj
2006-03-24 06:56 (ссылка)
А вы разве не знаете, что Борхеса вовсе не было? При перепечатке его книг за основу берётся какое-нибудь другое издание. Всякий раз, когда литературоведы пытались проследить эту цепочку, она обрывалась: или предыдущее издание не было указано, или его не удавалось отыскать. Известно, что одному библиотекарю удалось найти книгу, замыкающую цепочку в круг: это открытие его так потрясло, что он повредился в уме и уничтожил её.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-03-24 08:11 (ссылка)
Видите ли, это так, но здесь скрыта фальсификация. Попытка запутать читателя... Ведь никого не было, разве только Борхеса... И выделение несуществования Борхеса из огромного ряда прочих несуществований - чистой воды подлог. был, конечно. только тот повредившийся в уме библиотекарь, который сочинял несуществующие книги несуществующей библиотеки - а в силу поврежденности своей и расщепленного сознания он сочинял их все одновременно.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]nemuri_neko@lj
2006-03-24 07:32 (ссылка)
В оригинале - reaparición, то есть "повторение", вместо "предвосхищения". Русские переводы Борхеса, к сожалению, пестрят многочисленными искажениями и ляпами, местами скатываясь в полную бессмыслицу.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]miroir_de_lac@lj
2006-03-24 08:00 (ссылка)
спасибо!

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-03-24 10:21 (ссылка)
В данном случае я, к сожалению, не понял, чем это так сильно меняет смысл.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]nemuri_neko@lj
2006-03-24 11:07 (ссылка)
Тем, что у Лейбница и Гюго можно найти повторение мысли Паскаля, а не предвосхищение.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-03-24 12:10 (ссылка)
А, дошло. Спасибо - извините, что сразу не понял.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-03-25 16:41 (ссылка)
http://ivanov-petrov.livejournal.com/347049.html?thread=9278377#t9278377
как же так?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]nemuri_neko@lj
2006-03-25 17:43 (ссылка)
Я нашел английский перевод на print.google.com в американском издании Other Inquisitions, которое, судя по беглому просмотру библиографии, является единственным полным англоязычным изданием сборника, включающим этот текст. В нем все абсолютно верно:

...its prefiguration in the concept of the microcosm, and its reappearance in Leibnitz... and in Hugo.

Не знаю, будет ли работать ссылка (http://books.google.com/books?vid=ISBN0292760027&id=xvycg3RMAW4C&pg=PA95&lpg=PA95&dq=Borges+%2B+Pascal+%2B+Hugo&vq=Borges+%2B+Pascal+%2B+Hugo&sig=bbDJA_73iSmFFUCjMzRnsurvNeI&hl=en), так как Гугль требует регистрации, но зарегистрировавшись, страницу можно найти по поиску "Borges + Pascal + Hugo".

P.S. Извините за метания с комментами, уж больно дурные формулировки случаются иногда в ночи.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-03-25 18:05 (ссылка)
Спасибо, посмотрел по ссылке. В самом деле... Ладно. Ясно, что гипотеза всемирного заговора переводчиков отменяется, но вообще что-то с Борхесом чудят.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]nemuri_neko@lj
2006-03-25 18:21 (ссылка)
У меня сложилась версия, что по крайней мере некоторые русские переводы Борхеса делались по подстрочникам, а подстрочники готовили студенты 3-го курса инъяза.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-03-25 18:24 (ссылка)
Это очень грустно. Студенты - они хорошие, конечно. Но жаль, что издатели из благотворительности позволяют им тренироваться именно таким образом.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]valentin_irkhin@lj
2006-03-24 13:34 (ссылка)
«Как объяснял Будда, узлы на платке можно развязать только в порядке, обратном порядку их завязывания. Последний же вовсе не совпадает с видимой исторической последовательностью.»

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-03-24 14:41 (ссылка)
Порядок завязывания узлов на платке не совпадает с... видимой последовательностью их завязывания?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]valentin_irkhin@lj
2006-03-25 01:03 (ссылка)
Виноват, "порядок разязывания узлов..."
В смысле, когда надо на волю :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]valentin_irkhin@lj
2006-03-25 01:50 (ссылка)
В смысле опять в одну запакованную фразу втиснуто и обращение последовательности, и многомерность мира, ведущая к запутанности событий.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-03-25 04:39 (ссылка)
Как я понял, завязывают их в "исторической" последовательности. А когда хочется на волю, развязывать приходится в обратном порядке. Это уже достаточно глубоко - если о судьбе человека. Что же до многомерности. то не понял - может быть. я не очень хорошо представляю себе платок с узлами. но вроде бы смысл многомерности здесь не нужен, просто прямое и обратное чтение, сон/явь, бодсрственный мир/астральный мир, такой довольно часто встречающийся дуал.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]valentin_irkhin@lj
2006-03-25 07:18 (ссылка)
Нет, я буду настаивать на платке, а не веревочке с узелками:)
Завязывает узлы все-таки Бог в Своем мире, через который мы идем по линиям, прокалывая скомканный платок с узлами иголочкой.
Писание (и вообще мир книг) устроено именно так, а не как плоское земное пространство-время. Оттого и повторяются сюжеты на разных витках, следствие предшествует причине...
***
Чтобы правильно понять книгу и собрать мозаику, читателю нужно учиться следить не только за одной мыслью, а идти по всем дорогам сразу, одновременно. Это умеет орел, парящий в высоте, в ином измерении. В традиционном описании собрание высших истин предстает как небесная сеть, в каждом узле которой находится драгоценный кристалл, каждая грань которого отражает блеск всех остальных. Отдельный камень сети - это архетип, миф, микропрограмма мира, набор правил, божество, комплекс идей и сил. Созерцатель, взыскующий высших истин, неизбежно попадает в пространство этого лабиринта без входа и выхода, который имеет не плотное тело, а лишь структуру, сплетенную из чувств-идей.
http://lit.lib.ru/i/irhin_w_j/ternii01.shtml

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-03-25 08:44 (ссылка)
Я не против платка, хотя он тоже плоский. Ходить всеми дорогами сразу - отличное умение, хотя у меня на него пока не хватает даже сил, не говоря о навыках. Что же до сети чувств-идей, но из нее действительно нет выхода - разве что подняться еще на уровень. оттуда они выглядят совсем иначе.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]alisa40@lj
2006-03-24 14:12 (ссылка)
я это хорошо понимаю. Вот смотрите - у меня у самой благодаря Борхесу два человека стоят рядом: Сведенборг и Евгения Гинзбург. Почему? - долго объяснять, вам будет скушно

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-03-24 14:45 (ссылка)
Ну, если Вам не скучно долго писать - объясните, пожалуйста. я не уверен, что смогу интересно ответить - но уж прочесть-то всяко смогу.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]creator2007@lj
2007-05-18 03:24 (ссылка)
Время Борхеса - это время Мысли и Самопознания! В каждом произведении Борхеса (http://www.borhes.ru/) мы видим ЭТО!

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2007-05-18 03:31 (ссылка)
да

(Ответить) (Уровень выше)