Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ivanov_petrov ([info]ivanov_petrov)
@ 2006-03-24 09:40:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Что значит время Борхеса?
Я обратил внимание на странное место у Борхеса, в Паскале». Борхес говорит, что 72-й фрагмент Паскаля (о бездне, содержащейся в атоме) следует комментировать предвосхищениями этой мысли в понятиях микрокосма у Лейбница (Монадология) и Гюго (Нетопырь).

Озадачило меня разумеется, именно «предвосхищение». Паскаль (1623-1662); Лейбниц (1646-1716); Гюго (1802-1885).

Что это? Ошибка переводчика? Небрежность Борхеса? Не небрежность – ошибка? Или намек – какая разница, кто кому предшествовал…

Единичный случай я, может быть, простил бы всем – от переводчика до Борхеса, но вот – в «Раннем Уэллсе» Борхес говорит, что Уэллс переработал для нашего времени книгу Иова, это великое древнееврейское подражание диалогу Платона…

Сколько помню датировки, книга Иова – очень древняя. Д.В. Щедровицкий в книге «Беседы о книге Иова» считает, что время создания её – 2 тысячелетие до н.э. Пусть эта датировка у кого-то вызывает сомнения; но тот же сюжет и форма – у «Страданий невинного» (шумерские времена) и «Вавилонской теодицеи» (вавилоно-ассирийская эпоха).

Так что? Во-первых, я прошу тех, кто знает Борхеса, объяснить мне – отчего он настойчиво делает эти ляпы.

Во-вторых, я могу нечто понять, и не зная причины таких искажений. Пусть временные отношения станут нейтральными и нам неважно, кто был раньше; ограничимся просто сравнением. У сравнения есть такая черта, как уместность. Так вот, сравнивать в одном ряду Паскаля, Лейбница и Гюго – это столь же нелепо, как сравнивать Платона и книгу Иова. Книги могут стоять рядом в библиотечном шкафу, но это не снимает с автора текста требования осмысленного употребления имен.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]hoegni@lj
2006-03-29 13:53 (ссылка)
Возникает искушение попробовать поэкспериментировать :)

И в развитие темы: положим, мы вставили некий фрагмент и получили новый органичный текст. Далее процесс можно повторить и продолжать сколь угодно долго. На бесконечности, исходный текст Борхеса составит бесконечно малую часть нового текста, который, однако, если на всех этапах мы выполняли требование органичности, будет опознаваться как Борхесовский по духу.

...А не попробовать ли почитать "Гены и геномы" Сингера и Берга так, как будто они были написаны Борхесом?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-03-29 14:44 (ссылка)
На бесконечности... Кажется, Арапов делал что-то подобное. Брался критерий Мандельброта и по частотности слов смотрели - целостные тексты или нет. Сколько помню, получалось у него в самом деле - если взять кусок текста (ну, Евгения Онегина) - тест говорит. что - не полный, фрагмент. Забавно было. Но увы... На бесконечности Борхесу не устоять. Ведь мы и так видим перед собой бесконечное множество текстов. Вот то, что я сейчас пишу, ведь это тоже кусок из того бесконечного текста, куда вставлен Борхес, и, значит, и этот кусок тоже обладает свойством "берхесовскости". И любой иной... И тогда все авторы, какие есть, конгениальны Борхесу. А вот уж вряд ли.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -