Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ivanov_petrov ([info]ivanov_petrov)
@ 2006-09-18 15:18:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Шах вернулся из командировки
Мудрый отрок Бузурджмехр растолковывает царю Кесре его сон... самым неприятным образом:

"О царь, - отвечал он, - в покоях твоих,
Средь жен и невольниц твоих молодых,
Знай, некий скрывается юноша, он,
Как жены, одет и фатой облачен.
Чужих из дворца своего удали,
Чтоб замыслы наши до жен не дошли.
Все мимо тебя, до единой жены,
Прошествовать медленным шагом должны.
Как смел к изголовью могучего льва
Раб дерзкий прорваться - спроси, и слова
Ответа услышишь" Чужих отпустил
Кесра, все дворцовые входы закрыл.
И вот уж одна за другой, не спеша,
Разубраны, благоуханьем дыша,
Чаруя стыдливой и нежной красой,
Затворницы шаха идут чередой.
Средь женщин обманщика не разглядев,
Уже разъярился Кесра, словно лев.
Но сна толкователь "Не верь! - говорит. -
Пробравшийся раб между женами скрыт.
Прикажешь нагими прошествовать им -
Вмиг истина взорам предстанет твоим."
Прислужникам велено снова идти,
Стремительней дыма всех жен привести.
"Шагайте! - приказ властелина суров, -
Отбросьте стыдливости женской покров!"
И снова проводят их мимо него,
Уж мыслит: "Не кроется в сне ничего".
Но тут обнаружился раб среди жен,
Стан - тополь, лик царский красой озарен.
Дрожал, словно ива, утративши речь,
Не чаял уж милуб жизнь уберечь.
Затворниц тех семьдесят было - стройней
Возросших в саду молодых тополей.
Меж юных красавиц - из Чача княжна,
Вся словно из кости слоновой она.
Был в доме отцовском невольник ей люб,
Он телом - жасмин, амброй веет из губ.
Под видом раба неразлучен был с ней,
Берег её - родичей кровных нежней.
"Сей раб, - вопрошает невольницу шаъх, -
Откуда, и вырос на чьих он руках?
Как вторгся, отвагою дерзкой горя,
В заветный покой Нуширвана-царя?"
Сказала в ответ: "Это брат мой родной,
Он младше, от матери с ним мы одной
Родились, отец же другой у него,
Меж нами греховного нет ничего.
Оделся он так от стыда, пред царем
Предстать не дерзнувши в обличье своем".
Был надобен той луноликой предлог -
Пред царскою ревностью страх ее жег.
Царь понял: неверная ложь говорит.
От скорби и гнева в нем сердце горит.
Разгладиться не дал суровым бровям.
Дивится он двум молодым существам
И, гнев не сдержав, говорит палачу:
"Обоих во прахе сокрыть я хочу!"
И тот, кто убийство избрал ремеслом,
Раба поволок беспощадно бегом,
В покоях повесил и милую с ним,
Чтоб было грешить неповадно другим.
Одежда и конь разгадавшему сон
Достались, и золотом он награжден"

Фирдоуси, Шах-намэ

Вот так. Вот откуда:
Знак ГТО на груди у него.
Больше не знают о нем ничего.


(Добавить комментарий)


[info]aka_b_m@lj
2006-09-18 08:50 (ссылка)
Чач - это Ташкент, я так понимаю? Да, с узбекскими женщинами надо поосторожней...

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-09-18 10:28 (ссылка)
Брат, говорит... "Мы вместе росли". Однако шаха не проведешь. У него гарем, дело такое - одной женой меньше - место освободилось.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]aahsaap@lj
2006-09-18 11:28 (ссылка)
Он самый, Ташкентский оазис.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]pinolla@lj
2006-09-18 09:18 (ссылка)
И когда только командировочный шах успевал сны смотреть, имея 70 юных жён ?
И куда смотрел евнух ?
Что-то в этой истории не договаривают.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-09-18 10:28 (ссылка)
Всегда недоговаривают. Гаремы недаром были закрытыми учреждениями с полной тайной вкладов. А то начнут болтать негодницы... А так каждый шах может смело говорить на пиру: вчера за ночь я трижды обошел свой гарем...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]miram@lj
2006-09-18 09:24 (ссылка)
http://lleo.aha.ru/arhive/stih/20year.htm

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-09-18 10:29 (ссылка)
Узнаю слог Фирдоуси.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]aka_b_m@lj
2006-09-21 16:24 (ссылка)
Ну тогда вам и это будет небезынтересно: "Веселей свои яйца носи!" (http://daimon-hi.livejournal.com/34578.html) ;-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-09-21 17:13 (ссылка)
Спасибо. Велика власть Фирдоуси над умами.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ex_gde_sign@lj
2006-09-18 09:33 (ссылка)
а что первоисточник говорит про отношения царя с жёнами? с какой частотой он эти отношения с ними имел?
я к тому, что как же это он не выявил мужчину при, так сказать, исполнении супружеского долга?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-09-18 10:30 (ссылка)
Ну вот. Все об одном думают... Занят был шах. Государственными делами. Долг свой супружеский сполняет. а мысли - о народе. Ну и пропустил мелкие и неважные детали... Долго ли, сосредоточимшись? Спасибо, добрые люди подсказали.

(Ответить) (Уровень выше)

:)))))))))))))))
[info]un_chiste@lj
2006-09-18 10:28 (ссылка)
а ведь точно Вы подметили:
_
Родились, отец же другой у него,
Больше не знают о нем ничего.
Знак ГТО на груди у него,
Меж нами греховного нет ничего.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re: :)))))))))))))))
[info]ivanov_petrov@lj
2006-09-18 10:31 (ссылка)
Фирдоуси будет жить.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]aahsaap@lj
2006-09-18 11:27 (ссылка)
У Фирдауси, на самом деле, другой ритм. Начать с того, что ритм в персидской поэзии не силлаботонический, а квантитативный, различаются краткие и долгие слоги, а не ударные и безударные. Шахнаме написано "мутакарибом", ритмом где краткий -- два долгих, краткий -- два долгих и т.д. Он чем-то похож на дактиль (а более того, скорее, на вальс), но никоим образом не на амфибрахий, которым Цецилия Лахути (ведь это Цецилия Лахути?) переводила.

А вообще, сюжет хороший. Есть где в сети или перепечатывали?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-09-18 14:14 (ссылка)
Конечно, перепечатывал. В сети - не знаю, я бы ожидал, что есть (Фирдоуси!), но кто его знает. Ежели найдете - не затруднитесь кинуть ссылочку, вроде и ни к чему, а приятно

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]aahsaap@lj
2006-09-18 14:27 (ссылка)
Я знаю английский перевод столетней давности Варнеров (вполне рабочий):
http://humanitas.princeton.edu/shahnama/start.epl

Есть несколько сайтов, где делают новые критические издания (хотя вполне надежным текстом мы располагаем уже 150 лет. Есть много людей, которые предпочитают без конца переписывать одно и то же, выискивая малейшие неточности и про кучу неизданных текстов просто забывая).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-09-18 14:32 (ссылка)
спасибо. что на английском есть, не сомневался

(Ответить) (Уровень выше)

Firousy, Rustam i Surab
(Анонимно)
2006-09-20 10:08 (ссылка)
http://lib.canmos.ru/bookinfo.php?file=3672

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Firousy, Rustam i Surab
[info]ivanov_petrov@lj
2006-09-20 15:35 (ссылка)
спасибо!

(Ответить) (Уровень выше)