Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ivanov_petrov ([info]ivanov_petrov)
@ 2006-12-04 08:59:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Лев Лосев. Иосиф Бродский. 2006
Совсем мне эта книга не понравилась. Язык комками... ну это - ладно, проходимо, хорошую вещь можно и плохим языком написать, лишь бы - была. А тут - как-то ничего не получилось. Не биография - автор говорит, что пытался сделать литературную биографию, и тем не менее этого не вышло, и множество сведений биографичесих, и чуть не любая мысль уплощена. То слишком примитивные политические оценки, низачем не необходимые, то вдруг пассаж, выспренне-ненужный, завершается каким-то глупым биологизмом про "генотип" или "биологическую предрасположеность". То напичкано всплошь литературоведческой трухой - годами изданий и прочей библиографией, и тут же - водянистые пассажи общих рассуждений сомнительного качества. Нет, не пошла книга. Но. может, другим понравится.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]avrukinesku@lj
2006-12-04 08:05 (ссылка)
Они не всегда убивают книгу, поскольку недостаточно плохи, быть может. Сильный плохой переводчик в состоянии убить книгу.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-12-04 08:15 (ссылка)
Не спорю. Это не опровергает тезиса. Я не собирался доказывать, что язык может быть сколь угодно плох и гадок - это не помешает оценить... Я высказал более слабую тезу: даже не слишком хороший язык может не помешать воспринять хорошую книгу - и увидеть ее глубину, и получить удовольствие.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]avrukinesku@lj
2006-12-04 08:35 (ссылка)
Подпорченное плохим языком. А будь язык переводчика еще хуже, уже б растаяло и удовольствие. А дальше - перешло бы в раздражение. А будь получше, и скромное удовольствие, глядишь, достигло пика наслаждения. Если эти слабые тезы верны, придется пустить на порог гипотезу о кровной связи мысли и слога. Я как читатель, правда, слишком падок на мыслящую красоту. Но есть серьезные авторы, лишенные этого позыва.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-12-04 08:52 (ссылка)
гипотеза о кровной связи мысли и слога пусть идет - приму с почтением. однако связь - не есть жесткая зависимость

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]avrukinesku@lj
2006-12-04 08:58 (ссылка)
В корявости, светящейся мыслью, я красоту найду. По известной пословице про свинью.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -