Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ivanov_petrov ([info]ivanov_petrov)
@ 2006-12-25 07:58:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Чем отличается английский от французского (по мнению французов)
Ж.-П. Вине, Ж. Дарбельне "Сопоставительная стилистика французского и английского языков. Метод перевода" 1958. Главное отличие, по мнению авторов: английские слова чаще отражают план реальности, являясь словами-образами, а французские слова - план концептуальный, выступая в качестве слов-знаков.

Кажется, всякая семантика - треугольники Фреге и прочие штуки - будут выглядеть с разной степень интуитивной правильности, если смотреть из материала разных языков. Интересно бы покопаться - какой "акцент" в каком языке приобретают "слова" - ясно, что только профессиональный лингвист может. Тут единичные сравнения, даже яркие, только запутают. И всё же - каков образ: английские слова честно-эмпиричны, слово - явление, слово - явление - просто лепота! Французские - всё больше понятия обозначают. А немецкие? Слова-идеи? Эх, написали бы хоть небольшой перечень - что стремятся слова какого языка обозначать.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-12-25 11:37 (ссылка)
Да, занятное сравнение английского с одесским. Раньше не слышал.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]aka_b_m@lj
2006-12-25 13:24 (ссылка)
Мне кажется, это естественно - сдвиг в сторону большей аналитичности и там, и там. Встроенные в слово смысловые и грамматические оттенки выделяются в самостоятельные слова.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-12-25 13:36 (ссылка)
Поскольку я ни полраза не лингвист, с удивлением услышал об аналитичности "одесского". Это и в самом деле так?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]aka_b_m@lj
2006-12-25 13:41 (ссылка)
Ну, я специальных замеров не проводил, высказался навскидку, прожив некоторое время недалеко от Одессы :-) но, насколько я могу слышать, таки да: обеднение падежной структуры, обилие предлогов, аналитические глагольные конструкции - а что вы имеете возразить? Идиш, ЕМНИП, считается даже более аналитичным, чем немецкий, и с русским шёл аналогичный процесс - и через идиш, и сам по себе.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-12-25 13:50 (ссылка)
с русским шёл аналогичный процесс

Вы по любому правы

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -