Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ivanov_petrov ([info]ivanov_petrov)
@ 2007-09-15 11:40:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
С искренним изумлением узнал правду об Орлёнке
ссылка от [info]0lenka@lj - про известную песню о героическом юном бойце

"Выходит, наш легендарный герой Орленок - удивительный сплав вымышленной истории про Зямку Копача, которого грозились расстрелять за мелкое пособничество красным, но не успели, и плюс история про зарубежного мальчишку Фрица Вайнека, который просто весело играл на трубе в своей Германии, пока не поймал шальную пулю. Но именно эти герои положили начало одной из самых ярких и грозных легенд Советского Союза о бесстрашном трубаче большого отряда, который героически сражался и совершил ценой собственной жизни огромный незабываемый подвиг для всей страны."
http://www.razgovor.org/special/article243/

"На идиш была написана и пьеса "Хлопчик" про юного сапожника из местечка в Белоруссии, который ввязался в революцию и стал помогать красным. Еврейского хлопчика звали Зямка Копач. Пьеса в оригинале так и называлась "Зямка Копач". И лишь в 1937 ее перевели с идиша на русский как "Хлопчик" для постановки в Моссовете."

"Убитый трубач изначально не имел к Орленку никакого отношения - это был герой песни "Маленький барабанщик" (и всех последующих перепевок сюжета), который "пулей вражеской сраженный, допеть до конца не успел". 1930 год, слова Михаила Светлова, музыка - некий В.Валльрот. И если нам в детстве казалось, что мальчик-барабанщик погиб от немецкой пули, то мы были абсолютно правы: пуля действительно была немецкой, стрелял немец. И мальчик тоже был немецкий. И автор был немецкий. Ведь это перевод германской песни 1925 года, слова и музыка - Валльрот (W.Wallroth). Бойкая и ритмичная "Der kleine Trompeter" совсем не похожа на погребальный гимн юному барабанщику - это немецкая революционная песня о юном трубаче Фрице Вайнеке, убитом полицаем."


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]met0@lj
2007-09-15 10:07 (ссылка)
Подозреваю, что культурологи Вам этого сделать не дадут ни при каких обстоятельствах. Потому что мифическая традиция формировалась до письменности. А это означало, что каждый рассказчик вносил в нее как минимум личный колорит. Фиксирование мифа в литературе если и изменило ситуацию, то совсем чуть-чуть: какую бы историю ни придумывал автор, он, как минимум, основывается на культурных традициях общества, в котором живет. Даже произведение, написанное в сознательном усилии не следовать обычаю, вызовет у культуролога всего-навсего снисходительную улыбку: отрицание традиции есть сама традиция. :))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2007-09-15 10:12 (ссылка)
Мне тоже так кажется. Именно поэтому метод дефектен. И любые, самые остроумные находки культурологов вызывают в лучшем случае улбыку - во как загнул! Другая беда - та же, что и в философии. Изучение цвета с завязанными глазами. Очень трудно судить о мыслях по текстам - простейшие шаги превращаются в сущую муку... и пестрят ошибками.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -