Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ivanov_petrov ([info]ivanov_petrov)
@ 2007-12-23 19:14:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Э.Сепир. Грамматист и его язык
http://www.sfi.ru/lib.asp?rubr_id=816
"Нетрудно понять, почему в Америке лингвистика имеет столь низкую общественную оценку. Чисто прагматическая полезность изучения языка, конечно, признается, однако у нас нет и не может быть того постоянного интереса к иноязычным способам выражения мысли, который столь естествен для Европы с ее смешением языков, сталкивающихся в повседневной жизни. При отсутствии ощутимого практического мотива для лингвистических штудий вряд ли есть серьезные шансы для развития мотивов, теоретически более удаленных от практических нужд людей. Однако было бы глубоко ошибочно связывать наше общее равнодушие к филологическим предметам исключительно с тем обстоятельством, что английский язык сам по себе удовлетворяет все наши практические потребности. В самом языке или, скорее, в различиях между языками, есть нечто раздражающее американцев, их образ мыслей. Этот образ мыслей сугубо рационалистичен. Вполне сознательно мы склонны относиться с неодобрением к любому объекту, идее или положению вещей, которые не могут быть исчерпывающим образом рассмотрены. Этот дух рационализма, как мы можем наблюдать, буквально пронизывает все наше научное мировоззрение. Если ныне в Америке отмечается рост популярности психологии и социологии, то это в основном связано с господствующим в обществе представлением об этих науках как о непосредственно преобразуемых в реальную денежную ценность в форме эффективного образования, эффективной рекламы и социального совершенствования. Однако и в этом случае американец видит нечто аморальное в любой психологической истине, которая не в состоянии выполнить какую-либо педагогическую задачу, считает расточительным любое социологическое занятие, которое не может быть ни практически использовано, ни отвергнуто. Если мы применим такой рационалистический тест к языку обнаружится явная практическая неполноценность исследования нашего предмета. Ведь язык есть всего-навсего инструмент, нечто вроде рычага, необходимого для адекватной передачи наших мыслей. А наш деловой инстинкт говорит нам, что размножение рычагов, занятых выполнением одной и той же работы, — весьма неэкономичное занятие. Ведь любой способ «выбалтывания» мыслей ничуть не хуже, чем все прочие. Если другие народы прибегают к другим рычагам общения, то это их личное дело. Иными словами, феномен языка не представляет ровным счетом никакого интереса, это не та проблема, которая должна интриговать пытливый ум.
...Поскольку «биологическая», или эволюционная, история есть единственный род истории, к которой мы испытываем подлинное уважение, к истории языка сохраняется прохладное отношение — такое же, как к истории, фиксирующей случайную последовательность событий, о которой столь ревностно печется германская ученость."


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]gaz_v_pol@lj
2007-12-29 06:03 (ссылка)
Слышал от товарища, что в армии США долгое время не могли обеспечить желаемого количества знающих русский язык. А потом объявили, что доплата за знание русского языка с 2006 года будет резко поднята (с $100 до $1000 в месяц) - и проблема уже почти решена. Теперь уже объявили, что с 2009 экзаменационные требования будут ужесточены.

А автор, видимо, вправду не понимает, что язык не только инструмент для передачи мыслей, но и в значительной степени инструмент их формирования. Ибо если в языке есть слово "любовь" (в смысле: внешняя по отношению к человеку сила, которая может извне проникнуть в голову и душу, и влиять на различные поступки или уж во всяком случае их оправдывать) - есть и соответствующее понятие. А слово (в таком смысле) есть не во всех языках, в части культур считают, что любовь есть результат совместной деятельности, и им трудно объяснить, что в меня какая-то сила извне проникла ("полюбил"), а потом ушла ("разлюбил"). Русские проститутки испытывают комплекс вины, и чувствуют себя дискомфортно, а тайские или филлипинские - нет. Русский дворник может жить комфортно, а мусульманин-суннит, работающий дворником, будет испытывать постоянный дискомфорт. У них и слово в языке есть, описывающее мужчину, который убирает и делает другие неподобающие мусульманину вещи (в переносном смысле часто употребляющееся как оскорбительное).

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2007-12-29 06:13 (ссылка)
спасибо, очень интересные примеры. Но, наверное, дело не просто в слове... Если б дело было в этом, - пустяк, заимствовали недостающее слово - и привет. начали тайские проститутки стесняться, как дворники-сунниты. Видимо, слово культурой рождается и контекстами, значениями других слов, держится. Так что просто ввести новое слово - не поможет... или не сразу.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -