Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ivanov_petrov ([info]ivanov_petrov)
@ 2008-02-03 15:59:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Экий однако типаж. Гениальный лингвист, наркоман, комиссар
http://www.argumenti.ru/publications/5859
ссылку дал Rainaldo
автор: Сергей НЕХАМКИН
"ДЛЯ ТЕХ, кому незнакомо имя Евгения Поливанова, скажем просто: это был гений. Так считают крупнейшие языковеды мира. Потому не будем дальше вдаваться в суть поливановских озарений: разговор о высокой науке все равно не уложишь в несколько газетных строк. Интересно другое: если бы Поливанов был только гением, тихим кабинетным ученым – не волновала бы так эта шальная судьба...

Вениамин Каверин – о Поливанове
«ПРЕДСТАВЬТЕ себе гениального ученого, оставившего глубокий след в мировом языкознании, рукописи которого собираются по крохам. Представьте себе Всесоюзную конференцию лингвистов, которая прошла без портрета того, кому была посвящена, потому что портрет достать не удалось. Представьте себе ученого, знавшего лингвистически не меньше 35 языков, написавшего грамматику японского, китайского, бухаро-еврейского, дунганского, мордовского, туркменского, казахского, таджикского языков, о котором спорят, родился ли он в 1891 или 1892 г., в Петербурге или Смоленске. Представьте себе политического деятеля, опубликовавшего тайные договоры царского правительства в 1917 г., который впоследствии годами бродил по стране, как дервиш. Этот человек – Евгений Дмитриевич Поливанов».

Приведенный нами отзыв В. Каверина написан в начале 1960-х. Сегодня о Поливанове пишутся книги. Давно и портреты Поливанова найдены (правда, единичные), и установлено точно: он родился в 1891 г. в Смоленске. Дворянская семья (дальний родственник станет военным министром империи), образование – Петербургский университет и Практическая восточная академия. Академия готовила переводчиков, Поливанов специализировался в японском и китайском. В 1914-м отправлен в научную командировку в Японию.

При царе он побывал там трижды. Плюс (вероятно) один раз в советские годы. Считался крупнейшим отечественным японистом. А как иначе, если именно Поливанов разработал, например, систему транскрипции японского языка русскими буквами («таблица Поливанова»)? И исследовал систему ударений в японском языке (до чего у самих японцев не доходили руки)?

Однако только ли ради науки он ездил в Японию?

Влюбленный в Поливанова писатель Виктор Шкловский пишет: «В Японии и Китае он переодевался буддийским монахом и часами просиживал у ворот храмов, изучая диалекты». В одеянии монаха можно не только изучать диалекты. В. Алпатов убежден: работа Поливанова на дореволюционную русскую разведку – не миф. Нет прямых доказательств? Но есть логика этого авантюрного характера!

В 1916-м Поливанов вернулся в Россию. В 1917-м после Октября примкнул к большевикам. Упоминается в «документах Сиссона» – знаменитой фальшивке конца 1917 г., доказывающей якобы участие немцев в большевистском перевороте. Однако фальшивка фальшивкой, а создатели ее использовали имена тех красных деятелей, которые тогда были на слуху. Так что упоминание – тоже показатель.

Что действительно имело место – это обнародование Поливановым секретных договоров царского МИДа. Причем он не просто перевел тайную переписку с самых экзотических языков, но и вскрыл мидовские шифры. (Гениальному мозгу и такие задачи были под силу.) Был заместителем Троцкого – тогда наркома иностранных дел. Готовился Брестский мир, и Поливанов написал его первый вариант. Но Троцкому проект не понравился. Нарком с замом поругались. Что ж, Поливанов нашел дело поострее.

Красные китайцы! Мы как-то писали об их роли в Гражданской войне («АН», 17.08.06). Не Поливанову ли пришла идея превратить голодных, всеми презираемых, безъязыких в России раскосых работяг в преторианскую гвардию революции? Так или иначе, именно он стал организатором первых «желтых отрядов». А потом и комиссаром одного из них.

В. Алпатов: «Поливанов был яростным романтиком-коммунистом. Выбрал идеалы осознанно, побывав с Февраля по Октябрь и эсером, и меньшевиком… Сделать у большевиков карьеру было легко: приходи в Смольный, заявляй, что хочешь сотрудничать. Но из всего Петербургского университета так поступил лишь Поливанов. При всей загрузке он продолжал там преподавать, заниматься наукой – хотя коллеги не подавали ему руки».

По одной из версий именно бойцы-китайцы предложили однажды любимому комиссару снимать нервное напряжение уколом наркотика.

В 1921 г. Поливанов направляется в Коминтерн, но вскоре уезжает в Туркестан. Официально – преподавать в Среднеазиатском университете (Ташкент). Негласно – готовить революцию в Синьцзян-Уйгурском районе Китая. Впрочем, ценный кадр тут же впрягли в местные дела (назначили начальником Главлита), да и лингвистические исследования увлекали больше политики. В 1926‑м Коминтерн перебросил его на Дальний Восток. Поливанов еще раз побывал в Японии, Китае и… ничего для выполнения задания, похоже, не сделал, больше времени проводя в опиекурильнях. В том же 1926-м его, как наркомана и «неактивного», исключили из партии.

Отчего наука только выиграла. Поливанов уехал в Москву и стал одним из лидеров советской языковедческой школы. А в 1929-м выступил с сенсационным докладом, где громил «новое учение о языке» тогдашнего «первого лица» советского языковедения – академика Николая Марра.

…Марра должны помнить люди старшего поколения. В 1950-м на него, давно покойного, обрушился Сталин, и вся страна изучала работу вождя «Марксизм и вопросы языкознания». Вопросы языкознания отложим, но интересна сама коллизия. Как пояснил В. Алпатов, тут можно говорить о характерном для эпохи тройном парадоксе. Марр при царе был весьма правых убеждений, а в 1920-е гг. выдвинул «марксистскую» теорию происхождения языков, отвергавшую прежнюю науку. Пламенный революционер Поливанов бил его, как раз защищая классическое наследие. А через 20 лет Сталин, сменив революционные приоритеты на державные, по сути, фактически поддержал расстрелянного им же Поливанова.

Но тогда, в 1929-м, «бунтарь» подвергся уничтожающей травле и уехал в Среднюю Азию: считал, что ему там будет лучше. Дальнейшая география поливановской жизни – Самарканд, Ташкент, Фрунзе…

НА ОКРУЖАЮЩИХ Поливанов производил ошеломляющее впечатление. Под именем Драгоманова он описан в романе Каверина «Скандалист». Про отношение к нему Шкловского уже сказано. После Поливанова осталось более 140 научных трудов, 17 книг – опередившие время исследования по лингвистике, социолингвистике, японистике, тюркологии, словари, перевод киргизского эпоса «Манас» – перечислять долго. Но большинство текстов погибло, затерялось.

Еще остались его стихи – как он, ширнувшись, бредет ташкентским вечером домой. В бюджете Киргизской ССР была секретная графа – «на героин для профессора Поливанова». Что ж, до поры его в Средней Азии ценили (или терпели?) – немного сыщешь людей, способных с ходу переводить, скажем, Гете с немецкого на узбекский. В данном случае наркотики, истощая тело, подстегивали мозг.

Странный был человек. Из воспоминаний современника: «У него были две жены, с которыми жил по очереди, слуга-китаец и собака. Моральные принципы и стыд для Е.Д. не имели никакого значения, но был он добрый и отзывчивый. Когда не было денег, ему ничего не стоило встать на углу улицы и просить милостыню». Еще, вспоминают, если опаздывал на лекцию, мог вскарабкаться в аудиторию по водосточной трубе. Несмотря на одну руку, блестяще играл на пианино. Жил, по сути, жизнью восточного дервиша, оборванного, в калошах на босу ногу. Таким и приходил в затерянные кишлаки, чтобы изучить очередной диалект. При разговоре о Поливанове невольно приходит на ум рассказ Стивенсона про доктора Джекила и мистера Хайда – как в одном человеке уживались и интеллигентный ученый, и мрачный хулиган. Он словно воплотил в себе свое время – жестокое, путаное и бесконечно талантливое.

В 1937-м арестован во Фрунзе как «японский шпион». На допросах его зверски избивали и – не знаешь, что для него было хуже – лишали наркотиков. Зачем-то перевезен в Москву. Приговорен к расстрелу. Список обреченных, где значится его имя, завизирован Сталиным и Молотовым. 25 января 1938 г. приговор приведен в исполнение."


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]maria_gorynceva@lj
2008-02-04 08:39 (ссылка)
"После Поливанова осталось более 140 научных трудов, 17 книг – опередившие время исследования по лингвистике, социолингвистике, японистике, тюркологии, словари, перевод киргизского эпоса «Манас» – перечислять долго. Но большинство текстов погибло, затерялось."
То есть, с одной стороны огромное количество трудов, а с другой - текстов почти нет. Странно все это.
***********

Почему странно? Кто сказал, что "почти нет"? Тот факт, что "в поиске ничего нет", ещё ни о чём не говорит. Специальные научные труды у нас очень медленно оцифровывают. В библиотеку сходите. В Ленинскую (бывшую). Или в Публичку (РГБ).

Читаем текст: столько-то научных рудов и книг ОСТАЛОСЬ. Остались они - хоть изданные, хоть в рукописях. Дальше союз "но". Было известно, что Поливанов написал много больше. Откуда? Источников может быть масса - упоминание о его участии в конференциях, тематические планы кафедр, упоминания современников, отметки в дневниках самого учёного - я не знаю точно, но перечисляю возможные источники. И становится ясно, что текстов было гораздо больше, НО большая часть погибла. Никакой логической нестыковки.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]watertank@lj
2008-02-05 03:55 (ссылка)
Я просто пытаюсь какие-то независимые подтверждения фразе: "это был гений. Так считают крупнейшие языковеды мира."

Японские лингвисты про него не знают. На английском языке на него ссылок тоже нет. Кто эти "крупнейшие языковеды", и что именно они говорили о Поливанове?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


(Анонимно)
2008-02-05 17:50 (ссылка)
Странные у Вас навыки работы с поисковыми машинами. Как раз японские-то лингвисты только его и знают-признают, только его на японско-русских кафедрах преподают, а в интернете о нём на японском можно найти чуть ли не больше, чем на русском (начните хотя бы отсюда: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A8%E3%83%95%E3%82%B2%E3%83%8B%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%83%9D%E3%83%AA%E3%83%AF%E3%83%BC%E3%83%8E%E3%83%95 - далее по ссылкам).

Английские ссылки тут сбоку-припёку (могут быть только общего плана - хотя и в любой энциклопедии!), поскольку "англичане" на кириллице не пишут, на русский с восточных языков не переводят - и оттого как-то умудряются быть от предметов трудов Поливанова вдалеке (как и мы от аналогичных для них). У "англичан" сейчас - совсем другая дилемма: между крайне неудачной - хотя бы потому, что меняет даже корни при склонении японских слов, чего на деле не может быть никогда - системой транслитерации (а современные японские иероглифы - это фактически те же буквы, обозначающие определённые звуки, только с очень сложным набором, двумя разными алфавитами для родных и заимствованных слов и т.п.) - предложенной когда-то Хэпбёрном и в период оккупации внедрённой "в привычку и бюрократию" - и гораздо более тонкой и точной (и более близкой к Поливановской, имея в виду звучание) системой Кунрэй-сики (что по-японски означает "официальная система", а записывается по её же правилам: Kunreisiki). Её создание (с 37 года) было прервано сначала оккупацией, затем внедрением "системы Хэпбёрна". Сейчас, наконец, она действительно приобрела по сути единственный официальный статус для латиницы (как поливановская для кириллицы) - стандарт ISO 3602 (1989 г), признанный после того, как в 1994 году и ANSI отозвал свой стандарт ANSI Z39.11-1972 American National Standard System for the Romanization of Japanese (Modified Hepburn) (обязывающий использовать модифицированную систему Хэпбёрна) и также рекомендовал использовать Кунрэй-сики. Однако на практике преодолеть инерцию даже "неправильных" привычек гораздо сложнее, поэтому латинские надписи по системе Хэпбёрна пока ещё даже в самой Японии привычнее новых, что уж говорить про Штаты или головы тех, кто и японского-то знать не знал никогда. Вот это - проблемы англоязычных источников, к которым Поливанов (ни в качестве лингвиста, ни переводчика, ни даже наркомана) уж точно не причастен. Разве что через уважение к нему в Японии - и влияние через японцев и на некоторые принципы Кунрэй-сики - но это уже не измеришь и не "докажешь":).

Rainaldo

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]watertank@lj
2008-02-06 02:37 (ссылка)
Спасибо за ссылку. Я стараюсь работать над своими навыками обращения с поисковыми машинами.

К сожалению, мне не приходится общаться с персоналом японско-русских кафедр. Японские лингвисты, с которыми я обменялся почтой, про Kunreisiki знают, a про Поливанова нет. Насколько я понимаю, Кunreisiki была создана и развивалась независимо от его трудов.
К тому же, я по наивности предположил, что работы гениев знают за пределами их непосредственной области исследований. Видимо, ошибся.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

(1)
(Анонимно)
2008-02-06 07:23 (ссылка)
Предположим, что мы все грешим неоправданностью обобщений и взаимной полемичностью высказываний. И всё-таки между обобщениями 1) знают "многие" => знают "все" - и 2) не знают "некоторые" => не знает "никто" - есть ощутимая разница. А когда ещё оказывается, что первое касается имеющих к этой сфере и теме хоть какое-то отношение, а второе - нет, то и подавно. Скажем так: поскольку подобного образа "бытовые" высказывания могут претендовать на "истинность" только статистически (а в "научные" вряд ли есть смысл вводить понятие "гений":)), то если я скажу, что имя Поливанова есть в любой крупной англоязычной научной энциклопедии (поскольку мне иные не попадались), а Вы в ответ мне скажете, что ни в одной (на том основании, что Вам попадётся хоть одна такая), то у меня всё-таки в большинстве из возможных случаев будут гораздо выше шансы на верное предсказание:). Хотя и тот, и другой случай ничего про "гения" не докажет. Но бог с ним. Гораздо интереснее Ваш тезис про "знающих за пределами". Дело даже не в том, что здесь столь же велика может быть логическая передержка: между "знают даже и за..." и "если хоть кто-то не знает, то уже не..." - разница принципиальна, но не столь интересна, как всё-таки рассмотрение именно этих пределов.

(основное - чуть ниже) R.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: (1)
[info]watertank@lj
2008-02-06 19:50 (ссылка)
Если честно, то мне было бы очень интересно "открыть" неизвестного Западу гения. При этом можно не вводить соответствующее понятие, но хотя бы разобраться, о чем идет речь.
С моей точки зрения, не имеет смысла обсуждать "гениальность" как некое свойство человека. Зато имеет смысл рассматривать гения как человека ( или даже группу), который создает или меняет мир. Мы можем не знать, почему и как он/а это делает, но мы можем видеть результаты работы гения.

Например, Бог из Библии является гением, потому что создал мир. Не так важно хороший или плохой, но создал. До него мир выглядел по-другому, чем после. Данте тоже создал мир - до него рай и ад понимали совершенно по-другому. То же самое можно сказать об Иисусе, Ньютоне, Эйнштейне, Пушкине, Павлове, и даже Хомски ( Chomsky) - они изменили то, как люди думают и действуют в определенной области знания/жизни. Гитлера и Сталина, в принципе, можно тоже считать гениями. Не потому, что мне нравится нацизм или коммунизм, а потому что я не могу не видеть, что эти люди изменили мир.

Когда я хочу приложить этот критерий, "до и после", к Поливанову, то ничего особенного не выходит. Есть истории с упором на предполагаемую "гениальность", где люди пытаются задним числом выдать нонконформизм и эксцентричность личности за признаки гения. Это обычный писательский/журналистский прием, который паразитирует на психологических заблуждениях ( biases). Вполне возможно, что Поливанов открыл для России Японию и Восток. Но это не изменило ни Россию, ни Восток, ни то, как люди по обе стороны думают и действуют по отношению к друг другу. Для сравнения, гениальность Петра 1-го не в том, что он открыл Голландию, а в том, что он изменил Россию. И этот факт могли наблюдать как в самой России, так и за ее пределами.

Безусловно, это все субъективно и т.д. Тем не менее, такой подход дает возможность выбирать шкалу и пределы применимости оценки.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: (1)
(Анонимно)
2008-02-06 23:22 (ссылка)
Давайте останемся в пределах "ИМХО" - делить ведь нам нечего. И "спор о гениях" - даже с попыткой объективизировать "определения" - это всё равно на поверку из разряда "какие бы 10 книжек я взял бы с собой на Марс". Ну - не гений так не гений - "делов-то"? И даже разговоров на этой странице в зависимости от этого ни больше, ни меньше не станет. Но, если хотите, своё "ИМХОмнение:)" я, думаю - напоследок, совсем коротко и узко Вам в ответ выскажу.
1) Ваше определение - не единственное. Если даже кто-то всего лишь умеет то, к чему стремятся, но не могут достичь другие, его тоже уместно назвать этим словом (ну, пусть у Вас - будет "с большой буквы":)) - "гениальный прыгун с шестом", к примеру, хотя мир он тоже не "переворачивает". На самом деле есть и другие формулы (можно даже в словари заглянуть:)), но в этом примере ограничимся одной.
2) Ваше определение - не изоморфно. Точнее - не изоморфен и не гомогене заложенный Вами в него "мир" людей. Вряд ли вы найдёте человека (в том числе таким не является ни один из Вами перечисленных), значение которого можно было бы распространить на "всё человечество", или который ему "всему" хотя бы был известен, и здесь Вам приходится сделать оговорку, приводящую к тому, что -
3) Ваше определение - противоречиво. Сначала Вы вроде бы говорите про "мир" - и это даёт претензию на "звонкость" и "объективность", но затем затем с лёгкостью заменяете его на "определенную области знания/жизни" - а это уже полное сведение к полюсу субъективности, поскольку таковой "определённой областью" может считаться даже любой из нас в отдельности, не говоря про совокупностью. "Гений конных экскурсий по Измайловскому парку" - звучит, конечно, смешнее, чем "гений матанализа" или "гений папуасского судопроизводства", но по сути Вами сказанного - совершенно равноправно, а по количеству вовлечённых людей - ещё неизвестно, где будет первенство. Но другого пути я всё-равно в Вашем определении бы найти затруднился (см. пункт 2).
И однако же мне достаточно Вам сообщить, что ни один русский человек, изучающий по современным российским учебникам и методикам японский язык (равно как и японец, изучающий русский) не разминётся с трудами Поливанова (как бы к этому ни относился), чтобы, даже оставив совсем в стороне все его прочие заслуги, и перед другими языками тоже, это была вполне масштабная общность для Вашего же определения. А то ведь так можно и роль таблицы Менделеева подвергнуть сомнению - ведь и без неё все те же элементы были и будут.
Но - вернусь к исходному - "хоть горшком назовите" (тут уже и не так называли:)) - это до такой степени ничего не изменит (и все печки уже давно своё дело сделали), что мне было бы куда интересней сосредоточиться на темах из второй части треда, но тут Вы в основном согласились - и слава богу!

Rainaldo

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: (1)
[info]watertank@lj
2008-02-07 04:23 (ссылка)
"Гений конных экскурсий по Измайловскому парку"

Вы все правильно поняли. Спасибо.

(Ответить) (Уровень выше)

(2)
(Анонимно)
2008-02-06 07:24 (ссылка)
Национальные языки - а уж тем более, если ещё и письменности - это, конечно, грандиозные как кладези, так и барьеры, внутри человечества. Обоюдоострая "диалектика" тут на каждом шагу. Скажем, ни для кого не секрет, что в тех же энциклопедиях Вы с трудом найдёте фамилию "Пушкин" (которого "знают" опять же лишь те, кто общается с русскими - со слов русских:)), и совсем рискуете не найти Тютчева или Фета и т.п. Конечно, Вы там найдёте гораздо больше русских прозаиков, что будет свидетельствовать лишь о наличии их переводов (то есть по сути других произведений - на другом языке) в иной культуре. Без этого, что уж поделать, скажем, даже такой итальянский гигант как Итало Кальвини (или, рангом поменьше, но не "плодовитостью" и вхождением в культуру - Гварески) остаётся почти не известен в России, зато "известны" многие "мелкокалиберные", но правильных (для недавней эпохи) убеждений. "Диалектическим парадоксом" при этом можно назвать, к примеру, то, что именно под влиянием поколения Пушкина (и его самого во первую голову) весь строй русского литературного языка сблизился с французским и итальянским (можно даже обобщить: "европейским":)) как никогда прежде.

Поливанов тоже был как раз одним из тех, кто с одной стороны работал в рамках конкретно-языковых (а не каких-то "мировых":)) проблем, а с другой - строя для нас-потомков мосты и преодолевая эти барьеры. Как всегда парадоксально, что "бьют" его сейчас (в большинстве "горячащихся" реплик этого постинга, не считая "шпионских":)) именно за то, что, возможно, только он и сумел бы (со своей энергией) преодолеть. Поскольку, как обывателю невдомёк, что зеркало (в отличие от мониторов компьютеров) вовсе не меняет "лево и право", что "лево и право" он, обыватель, сам носит с собой, так и "мультяшные критики" не замечают, что их проблемы не связаны ни с японским, ни с русским языком и поливановским мостиком между ними, но совсем с другим барьером - между латиницей и кириллицей, который именно при участии Поливанова был шанс убрать в 20-е годы. Я лично тоже считал бы это за благо, а разницу алфавитов (не языков!) в XXI веке - за анахронизм, о чём и обменялся репликами в соседней ветке (http://ivanov-petrov.livejournal.com/854747.html?thread=35157723#t35157723) - это пусть остаётся на моей совести, лишь не сложно добавить, что тогда, очевидно, и для "латинизированных" школ транскрипции, в соответствии с Вашими пожеланиями, труды Поливанова приобрели бы более глобальный "интерес" и значение (чтобы "не знать" уже было стыдно и невозможно, как это сейчас таково для мира кириллицы).

Ну, и в заключение отмечу, что если принять без оговорок, что "Кunreisiki была создана и развивалась независимо от его трудов" (если так бывает), то и это лишь скажет нам что-то грандиозное в отношении работ Поливанова, который на сто лет раньше сделал на кириллице практически то же, к чему для латиницы сами же японцы шли ещё столетие. (О спесивости "англоязычных школ", для которых не только кириллица, но даже "японица" никогда "указом" быть не могла, особенно же в "политнасыщенные" времена, можно говорить отдельно, как, впрочем, и о советских - этим уже тему можем не нагружать:)). Достаточно положить рядом эти таблицы, отстоящие во времени на столько лет (не говоря уж о самых "копьеломаемых" в "быту" темах вроде "суси-суши", литеры "т"("t") и др.) - чтобы многое оценить. (При том, конечно, что многие нюансы просто не могут иметь аналоги за пределами кириллицы: скажем, латинское "e" - это и есть в большинстве случаев "э" разной степени закрытости-открытости, но никоим образом не йотированное "йэ", которого нет ни в латинском алфавите, ни в японском... Но это уже всё "мелочи", интересные или нет разве что всё тем же доморощенным "онимэшникам".)

Rainaldo

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]watertank@lj
2008-02-06 19:55 (ссылка)
Я со многим согласен. Единственное, как написал выше, на мой субъективный взгляд речь не идет о гении.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]maria_gorynceva@lj
2008-02-22 20:14 (ссылка)
Придётся поискать...

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -