Shlimazl' External Memory - Ноутбук vs. laptop
January 28th, 2012
12:26 pm

[Link]

Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Ноутбук vs. laptop
Скачал одну из серий "Шерлока" с русским переводом. Сразу выплыло характерное: для одного и того же устройства по-английски используется слово "laptop" (и у знакомых русско-говорящих израильтян тоже), а по-русски - ноутбук.

Английский вариант, конечно же, точнее - нынешние устройства "наколенного" размера, а вовсе не "блокнотного", но против традиции не попрешь. Хотя разговаривая с другой традицией иной раз "я себя заставляю" следовать ей. :-)

Tags: ,

(4 следа | Оставить след)

Comments
 
From:(Anonymous)
Date:January 28th, 2012 - 05:25 pm
(Link)
От aunt_nessie (org не дает отправить от себя)
...Помню, как году в 96-м коллега вбежал в комнату, хохоча и размахивая блокнотом (бумажным), со словами: "Ребята, а ведь это -- ноутбук!"...
Да, я тоже привычно перевожу laptop как "ноутбук", а недавно столкнулась с тем, что в английском нет обобщающего понятия, которому в моем представлении соответствует слово "ПК", -- устройство с экраном, клавиатурой и возможностью/необходимостью установить операционную систему. То есть, может быть, и есть, но я, пересказывая содержание статьи, переводила словом "ПК" выражение desktops and laptops.
Ни у нас, ни у них нет термина, объединяющего планшет (tablet) и смартфон, хотя пригодился бы.
From:[info]k-shlimazl.livejournal.com
Date:January 28th, 2012 - 05:36 pm
(Link)
"org не дает отправить от себя"

Вроде дает, и пункт есть "ответить как пользователь LiveJournal.com и другим тоже удается. В крайнем случает по OpenID, что должно быть одно и то же.

Но не могу не признать, что идея свободы сопряжена с рядом неудобств...
[User Picture]
From:[info]veniamin
Date:January 28th, 2012 - 08:41 pm
(Link)



http://computer.yourdictionary.com/notebook

Вы сидите перед величайшим хранилищем знаний и тем ни менее вы несёте жуткую, просто дикую чушь,
вместо того чтобы нажать пару кнопочек и прочесть.
Понятно, что вы больше понтуетесь, чем на самом деле владеете английским на приемлимом уровне.
Но так как вы и не стремитесь ничего узнать, то можете не сомневаться, что
и к концу жизни вы не поймете таких простых вещей в английском, как вот эта хуйня, которую вы с важным написали как "ЗНАТОК" английского:
-- "The Woman" переведено как "Та самая женщина", хотя русское выражение
"Эта женщина" вроде бы точно соответствует.
---

Вениамин.
[User Picture]
From:[info]k_shlimazl
Date:January 28th, 2012 - 11:08 pm
(Link)
Вот да, как-то так, жизнь сложна...
Powered by LJ.Rossia.org