О научной этике
Позвонил сегодня соавтор, живущий в Чикаго (когда-то учились вместе). Два часа обсуждали текст статьи, к-рую через месяц сдавать.
Я там, в текст повставлял среди всего пару ремарок (т.е. пинков).
Одна такая:
The authors of recent CHD volume try to cover all these contexts under the general meaning ‘to finish, complete’ — CHD (Š): 227b f. sub 4j. It is of course very tempting, but from our point of view such a meaning (‘to finish’) is not obligatory and rather problematic for a number of discussed loci. In particular our scepticism concerns the passages from Muršili’s prayers [далее подробный разбор контекстов из Muršili’s prayers]
Действительно неясно, как надо переводить sara tittanu- (букв. 'ставить наверх'), есть много контекстов, где следует предполагать развитие значения, не буду грузить.
Илюша говорит, это в России нормально, сказать, что типа проблематично: попизде, тьфу потрещали и разошлись друзьями.
А в Америке авторы CHD обидятся на такой огульный упрек (он совсем не огульный на самом деле).
Это я даже готов понять.
Но вот вторая ремарка (в сноске):
Melchert’s (GsSchwarz, 1988: 215 ff.) supposition, that all r-less forms are nom.-acc. pl., is possible, but requires additional evidences.
Мелчерт -- это типа чел, к-рый пишет по 12 статей в год. Случается, что очень красивые находки, а иногда пальцем в небо. По-моему, у меня очень сочуственное упоминание Мелчерта, и вообще я считаю, что это одна из самых премлемых его гипотез.
Илюша сказал: у меня личная просьба -- снять эту сноску; Мелчерт мой научный руководитель, он обидется.
Тут я уж совсем ничего не понимаю.
Вспоминается история, как мой учитель А.А.Королев (к-рого Дьяконов заставлял читать клинопись вверх ногами) гостил у Калверта Воткинса.
Воткинс показывает ему письмо от третьего коллеги: черновик статьи в журнал -- нашли фонетическое чтение для хеттского 'брата' (обычно через логограмму записывается). Два битых текста оказались дубликатами, и в одном шумерограмма, а в другом хеттское чтение. Королев достает из кармана пиджака ручку -- выписать адресации. Воткинс сразу отнимает бумажки (чтоб не спер, статья еще не опубликована).
Королев говорит: Calvert, I have my ethics.
Everyone has different ethics -- отвечает сквозь зубы Воткинс.