Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Катя Америк ([info]katia)
@ 2005-11-24 17:33:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
De profundis - 2
Чудесный человек, совершенно незнакомый
(или все-таки знакомый?..), [info]justpasha@lj,
прислал в комментарии (к De profundis-1) вот что:

Уважаемая Катя,

Вот что пишет по этому поводу один амстердамский славист:

As regards a publisher for the novel by Hermans "Nooit meer slapen"
in a Russian translation: I do not have any contacts with Russian
publishers, but I know that literary translation from Dutch regularly
appear on the Russian book market. Perhaps one can try Aletej in St-Petersburg.
They issued a complete list of translations of Dutch literature into
Russian and might be interested (or anyway know another publisher who is interested).

(КОНЕЦ ЦИТАТЫ)

Вопрос к друзьям из Питера: кто такой Алетей? Может,
это Алетейя на самом деле? (Какое-то знакомое слово)
Не знаете ли, как с ними лучше связаться (если это
имеет смысл)? Любая информация приветствуется!


(Добавить комментарий)


[info]kouzdra
2005-11-24 17:43 (ссылка)
Возможно - издательство Алетейя:

http://www.ozon.ru/context/detail/id/856385/?type=308#308

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]zivunin
2005-11-24 20:25 (ссылка)
Да, тоже думаю, что издательство. В С-Пб находится.

(Ответить) (Уровень выше)


(Анонимно)
2005-11-24 17:45 (ссылка)
http://www.books.econprofi.ru/pubinfo.asp?ch=1&cod=122

(Ответить)


[info]udod
2005-11-24 18:39 (ссылка)
Вот
Алетейя СПБ

Вот все издательства СПБ

http://spb.yell.ru/firms.asp?ID=1401&RBNAME=%C8%C7%C4%C0%D2%C5%CB%DC%D1%D2%C2%C0

(Ответить)


[info]tiphareth
2005-11-29 21:24 (ссылка)
Это Паша Зусманович,
из Алма-Аты->Израиля, живет в Нидерландах, занимается когомологиями алгебр Ли.
Хороший, действительно

Такие дела
Миша

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]katia
2005-11-29 22:23 (ссылка)
Здорово. Жаль, что не пишет (в ЖЖ) почти ничего!

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ah_eta_nat
2005-12-05 01:21 (ссылка)
вообще еще можно зайти в какие-нибудь специальные магазины "голландской книги" если таковые в России где-нибудь имеются и посмотреть книги каких издательств там представлены...по крайней мере мне так посоветовали в амстердамском Pegasus'e когда я искала какое-нибудь потенциально заинтересованное издательство чтобы перевести и выпустить книгу рассказов Зальцмана о котором я написала пару работ для универа

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]katia
2005-12-05 01:50 (ссылка)
Да откуда ж магазины голландской книги, в России-то...
Их ведь вообще не так много, голландских книг!
У Пегасуса, наверное, мания величия.
Буду писать в Алетейю и какому-то русско-голландскому
товарищу из Гронингена.
Спасибо за участие. А Херманса любите? (строго нахмурившись
и поправляя очки)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ah_eta_nat
2005-12-05 02:15 (ссылка)
ну не знаю...может кого-нибудь в голландское посольство послать, там у них наверняка должны быть какие-то сведения, должны же они заниматьста хоть каким-нибудь культурным обменом или что-нибудь типа этого...если в Голландии есть кое-какой интерес к русской культуре должны же они и себя тоже как-нибудь рекламировать что ли...в ЖЖ есть юзер paslen (Д.Бавильский), он недавно выпустил свою книгу на голландском - может быть он через свою переводчицу что-нибудь сможет узнать...еще там же есть юзер gostya - она преподает голландский иностранным студентам и у нее есть дружеские связи с питерскими литературными кругами ( с гл. редактором издательства Геликон А.Житинским ( юзер maccolit) в частности т.к. сама она тоже что-то пишет...
Херманса, увы, не знаю, но как только появится какой-нибудь маленький просвет со временем прочитаю Ваш перевод ( в отличии от Па я не умею читать по диагонали), хоть одного голландского писателя буду знать...а в Пегасусе я нашла имена переводчиков с русского на голландский, которым надо бы написать т.к. после того, что мой профессор сам перевел один из зальцмановских рассказов и написал о нем большую статью, наверняка, издать эти вещи по-голландски не так уж сложно...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]katia
2005-12-05 02:30 (ссылка)
Зачем мой перевод? Читайте в оригинале,
он все равно лучше! Nooit meer slapen,
ну да название-то Вы знаете, наверное.
Onder professoren еще хорошая книжка,
забавная ужасно (а Nooit meer slapen,
наоборот, довольно мрачная)

(Ответить) (Уровень выше)

Hermans Nooit meer slapen
(Анонимно)
2005-12-14 11:54 (ссылка)
Уважаемая Катя, добрый день!
меня зовут Оля, я из Санкт-Петербурга, пищу диссертацию на филфаке Государственного Университета по Хермансу, и вообще им увлекаюсь:))
недавно в СПб был симпозиум о его творчестве, где я узнала о том, то вы полностью перевели NMS и разместили в интернете!
Во-первых, выражаю Вам мое искреннее восхищение!
и если нетрудно, не могли бы вы прислать мне ссылку - где можно почитать?
буду очень Вам признательна, если Вы мне ответите, мой e-mail o_ovechkina@mail.ru
с уважением, ОО

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re: Hermans Nooit meer slapen
[info]katia
2005-12-15 13:44 (ссылка)
Товарищ Оля! Спасибо за моральную поддержку.
Перевод не совсем до конца доработанный, т.к. лень
делать окончательную правку, пока нет издателя.
Но в общем вполне читаемый (только в самом начале немного
коряво)
Он вот тут:

http://imperium.lenin.ru/~amerik/hermans/

А нет ли у Вас знакомых во всяких издательствах?
А то хотелось бы все-таки, чтоб опубликовали.
Если уж об этом говорят аж в кулуарах симпозиума....

(Ответить) (Уровень выше)