Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет kirulya ([info]kirulya)
@ 2008-11-30 13:34:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Две ипостаси Александра Куприна


Я продолжаю одну из своих любимых тем "зачем израильтянину учить русский язык?" Многие переживают по поводу того, что ребенок не сможет в оригинале читать русскую литературу.
Я уже давала тут ссылку на образ еврея в русской литературе.
Сегодня мне попалась еще одна статья, выдержки из которой привожу тут:

- Ради Бога, избранный народ, - пишет Куприн, - иди в генералы, инженеры ученые, доктора, адвокаты - куда хотите! Но не трогай нашего языка, который вам чужд и который даже от нас, им вскормленных, требует теперь самого нежного, самого бережного и любовного отношения.
Они "…внесли и вносят в прелестный русский язык сотни немецких, французских, польских, торгово-условных, телеграфно-сокращенных нелепых и противных слов. Они создали ужасную к языку нелегальную литературу и социал-демократическую брошюрятину. Они внесли припадочную истеричность и пристрастность в критику и рецензию…".

- Эх, писали бы вы, паразиты, на своем говенном жаргоне и читали бы сами себе свои вопли и словесную блевотину и оставили бы совсем, совсем русскую литературу. А то ведь привязались к нашей литературе, не защищенной, искренней и раскрытой, отражающей истинно славянскую душу, как привяжется иногда к умному, щедрому, нежному душой, но мягкосердечному человеку старая, истеричная, припадочная блядь, найденная на улице…

А ведь это речи умного и талантливого человека, написавшего "Суламифь".

Статья полностью тут.

Что скажете, господа евреи? Будете продолжать любить Россию, но странною любовью?


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]guy_gomel@lj
2008-11-30 09:06 (ссылка)
Куприн не дожил до Советской власти.
когда еврейское население бывшей Российской империи пережило( частью - по своей воле, частью - по государственному ассимиляционному умыслу)полную и тотальную русификацию.

Когда единственный родной, материнский язык - русский - во втором, третьем поколении, а не "говерный жаргон" ака идиш. То выбирать, на каком языке думать, писать, читать, любить, страдать - не приходится. Точка.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2008-11-30 09:10 (ссылка)
В 1919 Куприн с семьей эмигрировал. В Париже вышел его автобиографический роман "Юнкера". Материальная нужда, неустроенность, оторванность от России не способствовали его успешной работе. В 1937 Куприн вместе с женой вернулся на родину.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]guy_gomel@lj
2008-11-30 09:11 (ссылка)
"не дожил" выразился неверно.
не прожил под властью почти ничего - эмигрировал, вернулся и вскоре умер

(Ответить) (Уровень выше)


[info]bambik@lj
2008-11-30 16:21 (ссылка)
И умер в августе 1938. А ассимиляция проявилась гораздо позже. Возьму в пример семью моего папы: его бабушка и дедушка говорили между собой на идиш. Мой дед (1926 г.р.) идиш плохо знает, его старшие сестры понимают, в Израиле даже с кем-то общаются на нем (иврит не выучили, поэтому пытаются на идиш). Мой папа (1955 г.р) совсем не знает идиш, а его старшая сестра (1947) немного знает, потому что еще в сознательном возрасте застала живой свою бабушку.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2008-11-30 16:25 (ссылка)
У меня говорили только прадед и прабабка.Бабушка уже идиш не знала - она была комсомолкой.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -