Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет kirulya ([info]kirulya)
@ 2009-05-12 17:10:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Опять о языке иврит
Общаюсь с [info]hasid@lj на тему эфиопских евреев. Залезла в Википедию. Нашла такое:

В Израиле многие (эфиопы) переходят на иврит, хотя в целом его знание одно из самых низких среди евреев-переселенцев из других стран. В этом уровне знания языка они похожи на репатриантов из стран СНГ.

Так что, пусть знают наши бывшие и нынешние земляки: уровень их интеллекта (мы принесли этой стране культуру) википедия сравнивает с уровнем крестьян от сохи, живших в недавном прошлом в раннем средневековье.

А я все удивлялась, когда израильтяне упоминали русских и эфиопов в одном предложении, не делая между ними никакой разницы.
Потому что не учишь язык - быть тебе эфиопом, твою мать!


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)

Re: הייתה
[info]nprital@lj
2009-05-15 13:01 (ссылка)
Если в [ктив хасер] буква [йуд] обозначает согласный Й (и краткое) в середине слова, то при переходе к [ктив мале] [йуд] удваивается.
Но при этом учитывается общее ограничение на то, чтобы в [ктив мале] не получалось стечение более двух [имот криа] подряд, если его не было уже в [ктив хасер]. Впрочем, и к последнему правилу есть уточнения и исключения.
Вся система правил перехода от [ктив хасер] к [ктив мале] достаточно сложна, в смысле, ее много. И вся она формулируется в терминах огласованного письма, т.е. как перейти от [ктив хасер менукад] к [ктив мале]. Звучание слова при этом никак не используется. Т.е. оно само по себе следует из огласованного написания. А прямой связи между неогласованным написанием и произношением нет. Эта связь прослеживается только посредством огласованного написания.
Однако, все это - только решение одной из проблем, проблемы перехода. А ведь надо ещё знать, как данная словоформа пишется в [ктив хасер менукад].
Короче, чтобы правильно писать (а заодно, еще и правильно произносить), не сверяясь каждый раз со словарем, надо знать ВСЮ морфологию иврита. Не древнего, не народно-обиходно-просторечного, а официального стандарта современного израильского иврита, называемого [иврит тикнит]. Это знание включает также и понимание того, в каком случае все-таки необходимо проверить по словарю.
В придачу к этому желательно ещё уметь подстраивать написание под читателя (т.е. сознательно нарушать правила письма), а произношение - под конкретного слушателя в конкретной ситуации.
Но поскольку последнее сильно напрягает, то лично я предпочитаю вещать перед писсуаром так, как положено перед микрофоном, чем наоборот.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: הייתה
[info]kirulya@lj
2009-05-15 13:12 (ссылка)
Спасибо, понятно, что надо знать какое-либо написание + понимать правило на него. До таких высот или глубин не дошла. Да и не буду.
Хотя мне как-то сказали: "Я простой марокканский еврей, а ты училась в школе, я твои умные слова не понимаю".

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -