Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет kirulya ([info]kirulya)
@ 2011-08-25 13:44:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Урчите, урчите!
Здесь это слово употребляется через раз. Все друг другу говоря: "Урчите!" Мне так нравится. Но это слово, оказывается, переводится как "конечно".
Свежие фрукты - это "черствые овочи".
Вчера я была в гостях в красивом загородном доме - коттедже. На чешском "халупа".

P.S. Экскурсовод в автобусе сказала, что фраза "падло с быдлом на плавидле" означает "статный парень с веслом на лодке". Вранье! Нельзя верить экскурсоводам!
Не повезло мне.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]ykara@lj
2011-08-26 02:38 (ссылка)
Падло - это действительно весло, плавидло - лодка,а вот парень по-чешски хлап. Быдло, скорее связано с жильём. А вот ещё несколько забавных чешских слов:
жрадло - корм
йдло - еда
летадло - самолёт
дивадло - театр

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2011-08-26 02:41 (ссылка)
Ну да, хлап. Я запомнила от слова хлопчик.
А дивадло смешит, конечно. Представила, что я сижу в театре на диване.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]redtigra@lj
2011-08-26 18:32 (ссылка)
ходидло забыли (ступня). и седадло (кресло).

быдлени, на самом деле - жилье. нету слова "быдло" в чешском :) не случилось :)

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -