Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет kornev ([info]kornev)
@ 2010-05-12 17:37:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Entry tags:культурология, русские

Из опыта общения с чехами
По-видимому, существует только три самостоятельных славянских языка: русский, польский и «общеславянский». Диалектами последнего являются чешский, болгарский, сербский, но также и все русско-украинско-белорусские деревенские диалекты (сохраняемые людьми, «кому за 90»). Человек, изучивший в детстве диалект «деревенского языка» где-нибудь на юге Брянской области, может свободно, без всяких затруднений понимать устную речь носителей любого другого диалекта общеславянского языка. Исключение – официальный украинский, поскольку он является смесью польского и деревенского. Точному пониманию могут препятствовать польские элементы языка. (Это не к порицанию украинства, а просто как факт)

P.S. Во избежание недоразумений, еще раз повторяю, что не имею ничего против украинского языка самого по себе (если он не навязывается насильно). Если вы еще не оценили приятное своеобразие украинской речи, рекомендую посмотреть какой-нибудь добротный голливудский фильм в профессиональном дубляже. К примеру, где-то в торрентах встречалась «Голая правда» с украинской звуковой дорожкой. Очень рекомендую: именно при просмотре этого фильма на меня снизошло понимание великолепной фонетической эстетики украинского. Этот фильм, кстати, - отличная метафора отношений Украины и России. Неприступная «типично-украинская» бизнес-девчина, внешне похожая на Тимошенко, в конце концов отказывается от надуманного «евроидеала» и сливается в страстном экстазе с мужественным «типично-русским» парнем, который внешне циничен и груб, но внутри – человек душевный, надежный.



(Добавить комментарий)


[info]schwalbenjaeger@lj
2010-05-12 10:02 (ссылка)
В русском очень много тюркских слов и русские акают, а поляки - пшекают. Т.е. русские развалили всю составность славянских гласных, а поляки - согласных. Болгарский тоже можно как отдельный выделить - очень другая грамматика.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kornev@lj
2010-05-12 10:19 (ссылка)
Я сужу не как лингвист, а как обыватель. Когда сербы, чехи или болгары говорят - более-менее понятно, а в контексте - вообще все понятно. Когда поляки говорят - "тарабарщина". Когда смотрю фильм с украинской озвучкой - временами затруднения. Так же знаю, что люди, выросшие в крупных русских городах, незнакомые с "деревенскими наречиями", испытывают гораздо большие трудности с пониманием славянских языков, чем я, с детства общавшийся с древней деревенской бабушкой.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]shamaner@lj
2010-05-12 10:51 (ссылка)
первый перевод вашего комментария - чешский, второй - украински. неужели понятней первый?

Nemluvím jako lingvista, ale jako nevzdělanec. Když se Srbové, Češi, nebo Bulhaři mluvit - více či méně jasná, ale v kontextu - obecně je vše jasné. Když se Poláci říkají - "blábol". Při sledování filmu s ukrajinským hraní hlasu - někdy obtížné. Jen vím, že lidé, kteří vyrůstali ve velkých ruských městech, neobeznámený s "vesnice dialekty, mají větší potíže s pochopením slovanských jazyků než já, již od dětství komunikaci s Starobylá ves babička.

Я суджу не як лінгвіст, а як обиватель. Коли серби, чехи чи болгари кажуть - більш-менш зрозуміло, а в контексті - взагалі все зрозуміло. Коли поляки кажуть - "тарабарщина". Коли дивлюся фільм з українською озвучкою - часом труднощі. Так само знаю, що люди, які виросли у великих російських містах, незнайомі з "сільськими наречия", відчувають набагато більші труднощі з розумінням слов'янських мов, ніж я, з дитинства спілкувався з древньою сільської бабусею.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]volodymir_k@lj
2010-05-12 11:07 (ссылка)
(подписался на комменты 8-))) )

Если русскоязычный человек говорит, что ему понятен чешский, это или шпион, или хвастающийся.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]shamaner@lj
2010-05-12 11:26 (ссылка)
всякое бывает, я как-то очень удивился тому, что смог перевести документацию с польского на русский без словаря, первый раз столкнувшись с польским. сейчас вот сравнил польский и чешский перевод - очень похожи, но перевести с чешского не смог бы.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]kornev@lj
2010-05-12 11:26 (ссылка)
Еще раз повторяю: устная речь в обыденном контексте. Любой русский, у которого кроме знания русского есть знакомство с его деревенской модификацией, сможет комфортно чувствовать себя при бытовом общении с чешскоговорящими или с сербоговорящими или с болгароговорящими.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]volodymir_k@lj
2010-05-12 19:08 (ссылка)
Если Вам так легко понятен бытовой болгарский, не будете добры перевести мне следующие слова:
- харесва
- гази
- куче
- пукнал
- счупи
Вот, не знаю, поможите.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kornev@lj
2010-05-13 09:38 (ссылка)
В бытовом контексте, возможно, разобрал бы.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]alexf@lj
2010-05-12 11:58 (ссылка)
Так! :) Либо деревенская бабушка в детстве была чешкой.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]schwalbenjaeger@lj
2010-05-12 16:46 (ссылка)
Или он хорошо рубит в языках, а его собеседник не слишком быстро говорит:)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]kornev@lj
2010-05-12 11:23 (ссылка)
У меня речь идет об устной речи в бытовом контексте, а не о письменном языке или о разъяснении сложных понятий.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]shamaner@lj
2010-05-12 11:33 (ссылка)
надо бы для наглядности переписать украинский вариант транслитом, хотя сомневаюсь что от этого поменяется суть, сейчас, к сожалению, нет времени.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]fenrir93@lj
2010-05-12 10:48 (ссылка)
как обыватель (и человек немного знающий польский) могу сказать, что чисто славянский язык - польский. В русском до фига неологизмов и азиатчины (тот же мат). Тогда как в польском много в обиходе тех славянских слов которые в русском используются как архаичные (та же "курва" по-польски "блядь", а у нас это слово практически уже не используется, хотя одно время упоминалось в том числе в литературе)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]volodymir_k@lj
2010-05-12 11:03 (ссылка)
Тот же "азиатский" "русский" мат используют и поляки, и болгары. Что он сугубо русский -- миф.
Настоящий азиатский мат -- это в сербском, турецкий "курац".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]fenrir93@lj
2010-05-12 11:31 (ссылка)
не используют его не поляки не болгары.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]schwalbenjaeger@lj
2010-05-12 16:39 (ссылка)
Ни - ни. Используют и ещё как, те же чехи. У поляков дохуища латинских заимствований, как и у сербов. У чехов - немецких, соответсвенно.

Фонетка у поляков ну уж очень не славянская - так извратиться над согласными, правда не так круто как нижние сорбы, у которых тебе силось с себе. Русские же убили все гласные, что вы и продемонстрировали сейчас, написав не, вместо ни. По сути, в русском в безударном положении 2 звука гласных: шва и её передний вариант.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]fenrir93@lj
2010-05-12 16:53 (ссылка)
ни хуя не используют. у них свой мат (курва, матка боска) никаких хуев и блядей. съезди лучше и послушай какая у них "фонетка"

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]schwalbenjaeger@lj
2010-05-12 17:00 (ссылка)
Я слушал весьма немало - фонетика у них примечательная и не самя удобоваримая. Одновременно твёрдые и мягкие ч и ш, наверное не имеет ни один другой европейский язык;) Многие морфемы, по которым на слух русские пытается определить положение слова, поэтому исковерканы, а русское стремление опираться на согласные только осложняет задачу. Хотя письменный польский весьма переводим принекотром знании грамматики.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]fenrir93@lj
2010-05-12 17:23 (ссылка)
\\\Хотя письменный польский весьма переводим принекотром знании грамматики.

ну вот в том и дело. у них три-четыре сложных грамматических сочетания (связанных в основном с согласными s,z,c)при изучении и понимании которых открывается истина.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]schwalbenjaeger@lj
2010-05-13 16:22 (ссылка)
Да, но хрен допрёшь просто так, что за чь сткрывается *ti

(Ответить) (Уровень выше)


[info]volodymir_k@lj
2010-05-12 19:21 (ссылка)
Врать не надо, от богаров я сам лично слышал (водителю: "за чий хуй стоим").

Поляки? Вот ссылка на эротические рассказы: http://pl.zbiornik.com/text/3JvhM2iz/
"Gruby chuj był żylasty i nabiegły krwią"
"taranowana przez tego ogromnego chuja"

или вот, характерно: http://www.huj.pl/

Болгары? http://varkolaka.hit.bg/bolest.htm
http://www.pregrydka.com/confession/133070328081

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]fenrir93@lj
2010-05-13 07:26 (ссылка)
это стилизованная порнуха какая-то. в бытовом общении у них свои ругательства, напоминающие русские архаичные.

вполне, впрочем, допускаю, что они могли понабраться матершины из общения с русскими, как и русские в свое время понабрались от татарвы и евреев.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]volodymir_k@lj
2010-05-13 09:59 (ссылка)
(сощурившись рассматривая бедного распропагандированного русофоба-расиста)

Н-да, ловко. "Не употребляют, а в гугол попали случайно, и вообще они у русских научились". Почему бы не предположить, что у "татар" (которые монголы? или у тюрок?) и евреев (которые вообще до 20 века на иврите не говорили) мат вообще-то ДРУГОЙ, и что русские набрались у поляков. Что у татаров в ср.века были культурные связи с арабами и турками.

А вот я ещё такое слышал, что в составе войск Речи Посполитой были такие польско-литовские татары. http://turkolog.narod.ru/info/I311.htm Что украинцы (да, и я частично) вообще были самым отуреченым народом. Как думаете, могли ли поляки от них понабраться?

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ex_tritopor@lj
2010-05-13 12:05 (ссылка)
Вот никак не могу взять в толк, откуда такая популярность версии про "татарский мат"? В тюркских языках совсем другие слова для этих вещей, это каждому жителю Поволжья известно. Т.н. мат - архаичный общеславянский слой языка, информации полно на эту тему.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]kornev@lj
2010-05-12 11:35 (ссылка)
Польская фонетика, согласные - это ужас. В этом смысле он стоит особняком от нормальных славянских языков. Остальные по звучанию как-то ближе к старославянскому.

В русском языке замечательна также письменность: малое количество надстрочных символов. Это просто красиво, "строго" смотрится, как латынь. При всем уважении к букве "Ё", точки все же можно не ставить. Остается только "й", но она встречается даже не в каждом предложении (в этом комменте, например, не разу). Славянские языки, которые используют латиницу, в этом смысле проигрывают: текст смотрится уродски, несерьезно. Сразу видно, что письменность неродная языку, "колониальная", "постмодерн и карнавализм".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]runixonline@lj
2010-05-12 12:43 (ссылка)
грамматика болгарского и сербского не имеет ничего общего ни с русским или польским..
( т.е древнерусский или древнепольский имел структуру как у сербского.. ну так давно это было )

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]schwalbenjaeger@lj
2010-05-12 16:41 (ссылка)
Грамматика резко только у болгар отличается. Сербы хоть и сохранили аорист, но и падежей не утеряли и артиклей не приобрели. А болгарский - чистая балканщина, как румынский или албанский с послесловным артиклем и отсутствием инфинитива.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]schwalbenjaeger@lj
2010-05-12 16:48 (ссылка)
Не знаю, а мне диактритика нравится - на греческий похоже:) Текст кажется точнее и гибче таким образом.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]fenrir93@lj
2010-05-12 16:59 (ссылка)
что значит "ужас"? нормальный язык, сплошная архаика, именно так и говорили славяне (с поправкой ессно на временные рамки). "ладный" - красивый, добжый - добрый, хороший. У нас уже лет пятьсот так не говорят, если только в книжках Сорокина.

и причем здесь латнициа? она на польский язык никак не повлияла.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]schwalbenjaeger@lj
2010-05-12 17:04 (ссылка)
Славяне говорили оба слова, просто у разных груп прижидись разные из пары. Мы думаем. что так говорили славяне, потому что так писали в русских сказках, подражая старославянскому:)

Перст и палец из той же оперы.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]fenrir93@lj
2010-05-12 17:21 (ссылка)
\\\потому что так писали в русских сказках
так действительно говорили славяне. почитайте устав и полуустав и допустим скоропись образца 17-18 веков.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]schwalbenjaeger@lj
2010-05-12 17:28 (ссылка)
В которой много старославянских слов, половина из которых до сих пор составляют словарь русского языка. Из-за *ъL - Lo, вместо *ъL- oLo(ср. обрОна и обОрОна) и слияния a и o в безударных в русском, тебе кажется, что у поляков неполногласие как в старославянском, что считается славянистым в русской традиции:)

Простая проверка: какое, на твой взгляд, слово славнистее длань или долонь-ладонь?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]fenrir93@lj
2010-05-12 17:38 (ссылка)
длань канешно.

русский язык подвергался куда более серьезным влияниям извне чем тот же польский. это просто объективно - граница с азией, половина дворянских родов тюркского происхождения. более активное общение с европой на опредленном этапе. оттого больше неологизмов, заимствований.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]schwalbenjaeger@lj
2010-05-12 17:42 (ссылка)
Так вот - они все продукт превращения:) Они одинаково кошерны.

Неологизммы это как раз борьба с влиянием - вместо плантов расстения, например. А поляки просто хапали латинские слова - оффициальным языком до 1792 вообще латынь была. У нас элита хоть учила русский.;) Заимствование и новослов - почти антонимы:)

Смех, но правда, в русском гораздо больше немецких, чем тюркских слов.) Русская наука, следуя немецкому примеру, старалась лепить свои названия из славянских корней, а польская - брала у французов:)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]fenrir93@lj
2010-05-13 07:33 (ссылка)
\\\ оффициальным языком до 1792 вообще латынь была.
дык на ней шляхта говорила. прекрасно при этом владея родным языком.

\\\Смех, но правда, в русском гораздо больше немецких, чем тюркских слов.)
ну не смех, на самом деле. я как раз считаю, что русский мало азиатчиной засорен. а вот европейских влияний гораздо больше, даже на бытовом уровне (тот же французский "кошмар!)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]schwalbenjaeger@lj
2010-05-13 16:23 (ссылка)
Koszmarz, вы уж простите:)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ex_tritopor@lj
2010-05-13 01:59 (ссылка)
Тюркские слова - часто это уже совок. Старики все говорили "ларь", а советские - "сундук". А так - тюркизмов не так и много, это существительные - деньги, сундук да башмак, большинство из них малоупотребительны и легко заменимы.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]fenrir93@lj
2010-05-13 07:28 (ссылка)
а я и не спорю на этот счет. здесь просто речь о том чей язык "славянистее". так вот русский менее чем какой-либо, на мой сугубо субъективный взгляд.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kornev@lj
2010-05-13 10:05 (ссылка)
По-моему, достаточно очевидно, что язык тем "славянистее", чем он более поход на старославянский. Хотя этот язык, конечно, литературный и во многом искусственный, но по мнению большинства лингвистов он стоит ближе всего к древнему общеславянскому языку. Так вот, для русского уха старославянский выглядит как более архаичная форма самого русского, практически тот же язык. Откройте Библию на старославянском. Неужели Вам хотя бы одна фраза будет непонятна? Т.е. для русских это даже не иностранный язык.
Литературный русский, по сумме признаков, стоит ближе всего к старославянскому, чем любой другой современный литературный славянский язык. И это не случайно, потому что все образованные русские (из-за церковного употребления) его знали и держали его в голове. По сути - это его прямой "преемник". Так что именно русский - самый "славянистый", а все остальные - "уклонисты" и "вырожденцы".

(Ответить) (Уровень выше)


[info]kornev@lj
2010-05-13 09:51 (ссылка)
Ваше "объективно" - это некое умозрение. Заимствоваться в массе могли только недостающие слова. А что у кочевников было такого, чего не было у славян? Только термины, относящиеся к кочевому скотоводству, плюс всякие пищевые продукты, ввозимые с юга: арба, кибитка, юрта, арбуз, кумыс и т.п. То есть по сути - сугубо этнографические термины для описания татарского и цыганского быта. Основная масса новых слов шла с запада (в т.ч. из той же Речи Посполитой), вместе с новыми понятиями и новыми вещами.

Кстати, Речь Посполитая с тюрками (татарами) также граничила, ибо они занимали весь восток и юг Украины, активно общалась с ними, и даже в глубине территории были поселения этнических татар (так называемые польско-литовские или белорусские татары, живущие и до сих пор). Некоторые магнатские и шляхетские роды Литвы охотно возводили себя к татарским князьям. Например, Глинские - к Мамаю. Так что кончайте Вашу русофобию:-)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]kornev@lj
2010-05-12 11:45 (ссылка)
В заимствовании недостающих корней у соседних народов нет ничего плохого. Важно, чтобы сохранился сам строй мысли, запрограммированный в языке. Т.е. здесь важна как раз грамматика. А русская грамматика от тюркской и финно-угорской отличается принципиально (русский - флективный язык, тюркский и финно-угорский - агглютинативные).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]schwalbenjaeger@lj
2010-05-12 16:42 (ссылка)
Слова тоже важно клепать:) Иначе строй быстро вымоется, что показали англичане на своём примере. Ну уж очень негерманский язык из-за обширных заимствований из французского.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]schwalbenjaeger@lj
2010-05-12 16:44 (ссылка)
Славяннейший язык хорватский: они не взяли дурного примера с сербов и клепали новые слова, вместо заимствований, что дтко давилось Титом и югославниками.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]fenrir93@lj
2010-05-12 16:49 (ссылка)
хорватов я вообще не понимал, с поляками уже через пару недель бегло разговаривал на русско-польском. хорваты ваще дитяти австро-венгерского имперства - у них не язык, а горючая смесь, с налетом не савянизмов, а какой-то венгерщины...

я гляжу здесь никто ни одного славянина живьем не видел...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]schwalbenjaeger@lj
2010-05-12 17:02 (ссылка)
Венгерщина? У меня наоброт: черногорцев сербов понимаю легко, через пару недель врубался легко в оба наречия и даже мог простые преждложения без запинки и с правильным выговором сказать, а с поляками ну никак;) Словаки, кстати, тоже вполне были удобопонятны.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]fenrir93@lj
2010-05-12 17:17 (ссылка)
так сербы или хорваты? у них языки отличаются на самом деле.

\\\а с поляками ну никак;)
ну значит ты с ним не общался просто или ты какой-то ляхофоб. это вообще как тест - общение с поляками. язык на бытовом уровне примитивнейший, из серии "вспомни свое золотое детство". единственное что затрудняет понимание - латиница и польская ее интерпретация.

\\\Словаки, кстати, тоже вполне были удобопонятны.
ну не более чем все другие славяне. понятней хорватов - точно.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]schwalbenjaeger@lj
2010-05-12 17:23 (ссылка)
Оговорка по-фрейду: повседневный язык у них почти одинаковый.:) Я просто успеваю прокручивать языковые превращения в голове быстро - вот и всё.

Я не ляхолюб это точно. Тексты я их понимаю гораздо лучше - больше времени думать. Бытовой язык всех славян мне более-менее понятен, но ляхоедство во мне слегка присутствует. Не люблю я их за показное противопоставление себя всем остальным славянам и за то, что они за французов всегда. Хотя, в общем, я к ляхом спокойно отношусь.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]fenrir93@lj
2010-05-12 17:30 (ссылка)
\\\ повседневный язык у них почти одинаковый.
да не фига не одинаковый. повторюсь - хорваты вообще цыганье какое-то (как и сербы). сербов я понимал лучше конечно, но хорваты - один из непонятых мною в языковом смысле славянских народов.

\\\Не люблю я их
Не устану повторять - что поляки во многом зеркало русских. не видел более похожего на русских народа (возможно это связано и с Росс. империей) И честно говоря не понимаю русско-польского антагонизма. Не говоря уж о том как можно не любить народ, где живут самые красивые женщины на земле))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]schwalbenjaeger@lj
2010-05-12 17:38 (ссылка)
Соперничество в зеркальности: даже язык наоборот исковеркали:) Это два сильнейших славянских народа, всегда боровшихся за право власвовать над восточной Европой и всегда друг другу гадивших, не зависимо от того, кто сильнее, а кто слабее.

Полячки имеют морды широкие и вообще чешки лучше.

Сербы темнее и цыганее хорватов, которые были австрийскими казаками и турок били. Просто познайте счастье словодела и назовите футбол ногометом, а офицера чашником и думайте исключительно об искорении неславянских слов из языка - поймёте хорватов. Правда в последнее врем они слегка прогнулись в языковом плане под латынь, но гораздро меньше сербов.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ex_tritopor@lj
2010-05-13 02:03 (ссылка)
>назовите футбол ногометом, а офицера чашником и думайте исключительно об искорении неславянских слов из языка - поймёте хорватов

Вот я за это двумя руками! Чем они моё уважение очень сильно заслужили. И пытаюсь в жизни практиковать, приучая говорить "именник" вместо "бейджик" и т.п.

В наших, кстати, тоже прорывается - футбол "ногомячем" на гостевых часто называют.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]fenrir93@lj
2010-05-13 07:38 (ссылка)
\\\приучая говорить "именник" вместо "бейджик" и т.п.

да ну. маразм.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ex_tritopor@lj
2010-05-13 11:57 (ссылка)
Самолёт, вертолёт и промышленность - тоже маразм?

(Ответить) (Уровень выше)


[info]fenrir93@lj
2010-05-13 07:39 (ссылка)
\\\Просто познайте счастье словодела и назовите футбол ногометом, а офицера чашником и думайте исключительно об искорении неславянских слов из языка - поймёте хорватов.

не, не пойму. также не понимаю борьбы с неологизмами. провинциальщина какая-то(

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ex_tritopor@lj
2010-05-13 11:59 (ссылка)
Наоборот. Не случайно иностранные слова носят название "варваризмов". Особенно в случае такого отвратительного на слух языка как английский.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ex_tritopor@lj
2010-05-13 02:01 (ссылка)
>самые красивые женщины на земле))

Так вроде к шведонорвежцам и претензий нет никаких. :-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]fenrir93@lj
2010-05-13 07:37 (ссылка)
не, в польше они вылезают из-за каждого угла. это просто фабрика красоток какая-то

(Ответить) (Уровень выше)


[info]alisarin@lj
2010-05-12 14:20 (ссылка)
Т-щ А. Мейе из глубокого 1934-го:

Имеются три группы [славянских] языков. Западная группа - чешский, лужицкий, полабский и польский языки - ясна и распознается по целому ряду общих особенностей. Русский и украинский языки образуют единство еще более ясное и производят впечатление двух форм одного и того же диалекта. Южные наречия, так называемые болгарские, сербохорватские и словенские, в целом имеют мало сколько-нибудь характерных тождественных новообразований, но и их достаточно, чтобы без натяжки объединить эти наречия в одну группу.

Ето ж классика :))
А ваще знаю за представителями СМИ манеру думать, шшо они Колумбы ;-)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kornev@lj
2010-05-12 14:28 (ссылка)
Ну, все размазали по асфальту :-) Я же говорю: субъективные бытовые впечатления, не более того.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alisarin@lj
2010-05-12 14:52 (ссылка)
Мне тоже как-то вынужденно пришлось с этим познакомиться: убеждать Виктор Андреича (http://nounivers.narod.ru/pub/open.htm#zol) в несправедливости его лингвофриковой теории :) Вообще где ни копни, везде что-то уже где-то придумано, тем более, в таком традиционном направлении как этимология :))

Может, в этом проявляется пренебрежение к гуманитарным наукам - они, дескать, ничего не открывают. Вот, например, читаю такой любопытный список вопросов "на сообразительность", и ни одного - по гуманитарной тематике... Хоть бы спросили: "что появилось раньше - протестантская этика или дух капитализма?" ;-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kornev@lj
2010-05-12 14:53 (ссылка)
Спасибо за ссылку, посмотрю на досуге (названия интригуют).

(Ответить) (Уровень выше)


[info]schwalbenjaeger@lj
2010-05-12 17:09 (ссылка)
В гуманитарных науках редко бывают точные ответы. Про ту же протестантскую этику можно поспорить с нескольких точек зрения. Сама точная - лингвистика, но там уже давно очень много математики.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alisarin@lj
2010-05-13 02:45 (ссылка)
Замечание о протестантской этике - шутка. Но что неточного в тех же исторических датах? Что неточного в простом суждении о звукоподражательном происхождении слов "пинг-понг" или "флирт"?

Другое дело, что некоторые выводы гуманитарных наук ... нестроги. Но эта нестрогость - результат того же порядка вещей, что и нестрогость прогноза погоды - многофакторная система плохо позволяет точно выделить "веса" факторов. Поэтому мы и затрудняемся с точным определением момента следующего конъюнктурного спада :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]schwalbenjaeger@lj
2010-05-13 16:20 (ссылка)
Я продолжил вашу шутку:) Даты не вся история, а её доказательное орудие.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]volodymir_k@lj
2010-05-12 19:39 (ссылка)
Хотел бы просить раскрыть вопрос про общие особенности западнославянской группы. Все бьют пяткой в грудь, что есть, а списка не приводят. Поможете?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alisarin@lj
2010-05-13 02:38 (ссылка)
Нет. Увы, "сослался на авторитет". Но книжечка "Общеславянский язык" достаточно распространена. Хотя, знаю, с первой пол. XX в. время прошло и найдены некоторые новые связи древнеславянских языков.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]volodymir_k@lj
2010-05-13 09:53 (ссылка)
Я в 22-27 лет занимался славянскими языками как хобби -- книги читал, словари, даже в отпуск ездил и газеты просматривал. У меня есть сильное подозрение, что традиционная классификация сильно политизирована под сепаратизм поляков от России. Отличия грамматики польского от украинского, а украинского от русского небольшие. Логичнее с т.зр.грамматики было бы вместо запад-восточных групп ввести моравскую (чешскую-словацкую-... диалекты) и северославянскую (рус-укр-польский).

У поляков лишь 2 сильных грам.отличия: отделяемая -ся и прилагательные "под французов". Кстати, грамматика вообще сильно наживная вещь, и в эпоху нациестроительства язык мог утверждаться как угодно. У болгар разные диалекты тоже, хм, неодинаковы в грамматике. А кто об этом знает?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alisarin@lj
2010-05-13 13:04 (ссылка)
Только если Мейе писал "под диктовку Антанты" :) Первый вариант его книги - это 1915 год, а сам он - французский лингвист.

Этимология - очень коварная штука, поскольку ... я никогда не мог предположить родство "ткнуть" и "такси" (а обратил внимание на родство "ткнуть" и "touch"). Серьезная наука роется в исторических источниках, тем более, что Библии с XV в. уж точно есть. А берестяные грамоты?.. Здесь трудно делать выводы на основе современных языков, если прочесть "Слово о полку Игоревом" в оригинале - немыслимо.

Потому основной анализ следует вести с позиций "когда пришло в язык"; если судить о современном русском, то это не тот русский, который "до пушкинской реформы". Если уж судить, то следует начитать с отличий, существовавших в те времена, а современные грамматики славянских языков они явно продукты некоего латино-германского клона.

Извините за сумбурный ответ, но мысль в том, что "история языка и только она" может рассудить.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]kornev@lj
2010-05-13 10:10 (ссылка)
Интересно, как связи на языковом уровне сочетаются с информацией о переселении племен. Часть восточнославянский племенных союзов - это не изначальные восточные славяне (типа полян), а выходцы из западнославянского края. Скажем, Вятичи и Радимичи - выходцы из Польши, Словене новгородские пришли с запада по берегу Балтийского моря.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alisarin@lj
2010-05-13 13:06 (ссылка)
Копать следует всяких Зализняков, и там хотя бы в общих чертах это есть.

Во всяком случае, из языка следует: русский - близкий родственник татарина. Мова не содержит не "денег", ни самого "языка", а вот "мову" и "гроши" :))

(Ответить) (Уровень выше)


[info]schwalbenjaeger@lj
2010-05-12 17:07 (ссылка)
Если честно, то, скажем, с точки зрения арабского или китайского все славяне говорят на одном языке, различающимся диалектами. Скажем, между разными ветвями германских языков разница будет более, чем между даже самыми дальними славянскими языками.

(Ответить)


[info]indrik@lj
2010-05-18 05:25 (ссылка)
Мне лично проще понимать польский, чем южнославянские языки. Особенно в письменном виде.

У польского грамматика похожа на русский.

(Ответить)