Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет kouzdra ([info]kouzdra)
@ 2011-08-30 10:58:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Непереводимая игра слов
А ведь у словосочетания "military-industrial complex" кажется нет сколько-нибудь адекватного русского аналога


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]kouzdra
2011-08-30 13:43 (ссылка)
В советской - да, а вот где-то по пути - вероятно в процессе перестройки его нчали применять к советской/российской военке он этот смысл утратил: думаю отчасти от того, что советская структура была устроена иначе, а отчасти в силу отталкивания от "советской пропаганды" - ну не может же быть так, чтобы в США было плохо и коррупция - значит это хорошо

В результате в рукипедии две статьи - "ВПК" (которая трактуется просто как военная промышленность, причем я проверил - соответствует словарным трактовкам слова), и "ВПК США" (коя вполне такая как надо - ну только попримитивнее, чем англоязычная).

В результате - жопа есть, а слова нет

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]levsha
2011-08-30 17:16 (ссылка)
>вероятно в процессе перестройки его нчали применять к советской/российской военке он этот смысл утратил

Хе-хе, как раз таки нет. Речь шла, вполне очевидно, о попытке переноса негативных коннотаций с американского ВПК на отечественную "оборонную промышленность". Другое дело, что не очень-то получилось и уже в начале девяностых термин стали воспринимать скорее нейтрально.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -