Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет kouzdra ([info]kouzdra)
@ 2007-05-25 16:43:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Entry tags:Жесть, Идиоты, История, Кунсткамера

История повторяется...
Сага об Харальде Суровом
Конунг Харальд сын Сигурда стал объезжать тогда свое войско и осматривать, как оно построено. Он сидел на вороном коне с белой звездой во лбу. Конь упал под ним, и конунг свалился с него. Он быстро вскочил и сказал:

— Падение — знак удачи в поездке!
А английский конунг Харальд сказал норвежцам, что были с ним:
— Не знаете ли вы, кто тот рослый муж, который свалился с коня, в синем плаще и блестящем шлеме?
— То сам конунг, — сказали они. Английский конунг говорит:
— Рослый муж и величественный, но похоже, что удача оставила его.



http://palm.newsru.com/arch/world/25may2007/deficate.html
Буш отвечал на вопросы в розарии Белого дома о разразившемся скандале, в который вовлечен генеральный прокурор США. Президент заявил: "Я уверен в работе Эла Гонзалеса".

В это самое время воробей, пролетавший над президентом, опорожнил свой кишечник прямо на костюм главы государства. Расстроенный Буш начал тереть пятно в попытках от него избавиться, однако у него ничего не получилось.

Представитель пресс-секретаря Белого дома Дана Перино попыталась повернуть инцидент в благоприятное для президента русло, заявив: "Это был удачный для него день, ведь каждый знает, что это - признак удачи".

Отметим, согласно старой русской примете, это не просто к удаче, а к большим деньгам. И как раз вчера Конгресс США после четырех месяцев ожесточенной борьбы с Белым домом санкционировал выделение дополнительных 95 млрд долларов, которые президент США просил на операции в Ираке и Афганистане в текущем финансовом году.



Мой моск!


(Добавить комментарий)


[info]a_karpov
2007-05-25 16:54 (ссылка)
Забавное совпадение - только позавчера сидел читал Хеимскринглу, как раз про Хардраду, в т.ч. и это место ))

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kouzdra
2007-05-25 17:23 (ссылка)
Хардрада, правда, кончил плохо. Интересно - и Джордж скоро того?

PS: А в каком перевода - русском или английском?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]a_karpov
2007-05-25 17:41 (ссылка)
на английском, даже с бумаги. Там книжки такие старинные, 1905 года, с вручную раскрашенными иллюстрациями )

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kaledin
2007-05-25 19:00 (ссылка)
Russkij luchshe! krome stikhov, kotorye na russkij tekhnicheski nevozmozhno perevesti.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kouzdra
2007-05-25 19:18 (ссылка)
На английский (если это тот перевод) их еще хуже перевили. Просто как стихи, причем бодрые довольно. У нас хотя бы пытаются кое-что от вычурной формы сохранить (не вполне безуспешно).

Это существенная разница - впечатление сильно меняется.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]a_karpov
2007-05-25 19:26 (ссылка)
that's exactly the translation we've got here..

(Ответить) (Уровень выше)


[info]kaledin
2007-05-25 20:56 (ссылка)
Ne tot. Ehto kakoe-to polnoe govno, a ne perevod. Naverno, on prosto dostatochno staryj, i potomu lezhit v internete. Razumnyj perevod delal, naprimer, Lee M. Hollander. Tam stikhi v original'nom razmere, estestvenno bez rifm, i s popytkami peredat' alliteracii.

(Ответить) (Уровень выше)