Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Игорь Петров ([info]labas)
@ 2010-01-23 14:52:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
служба утерянных цитат 3.1
начало
о цензуре
Гугльбукс - гениальная штука, но в плане точности все еще не аптека. То есть зная, что "День второй" впервые издали в Париже в 1933 г. и прочитав здесь: "Второе издание, 1934 г." я сделал логический вывод, что это - первое советское издание. Гугль ошибся, ошибся и я: в действительности это не второе, а самое первое, т.е. парижское, издание.
Вряд ли книга могла выйти в Москве "в количестве четырехсот нумерованных экземпляров", а на парижском издании, которое я просматривал в местной библиотеке, именно такая надпись присутствует.

В таком раскладе всё встает на свои места. В парижском издании злополучная фраза была. Советское долго мариновалось, уважаемый [info]lucas_v_leyden@lj любезно привел несколько цитат из писем Эренбурга того времени:
«Жду с нетерпением ответа касательно романа» (29.4.33), «Усиленно жду известий о романе» (11.5.1933), «О романе. Жду все так же мучительно новостей. Писал ЛМ <Кагановичу>. Ответа нет. Говорил ли Бабель с Горьким? Я не могу понять, о каких «поправках» пишет Савранский» (21.9.1933). «О романе: жду не дождусь гранок. <…> Договора я тоже не получил. Получил список купюр. Они не страшны. В трех местах необходимы некоторые изменения, чтобы связать фразы. Посылаю их Вам на отдельном листке и прошу Вас их занести либо в рукопись, либо в корректуру».

По всей видимости, одной из упомянутых купюр и стала фраза, которую Конквест позже сделал знаменитой. Подробная сверка парижского и советского изданий мне не по силам, замечу только, что логика цензоров порой кажется вещью в себе. Например, исчез такой сравнительно безобидный кусок:
"Среди пригородных лачуг по ночам шлялся человек в лохмотьях. Он кричал как птица. Это был адвокат Сташевский. Он дважды сидел в тюрьме и лишился рассудка."
Загадочным образом в собрании сочинений 1991 г. он восстановлен.
Текст продолжал видоизменяться и позже. К примеру, в довоенных изданиях: Блок во что бы то ни стало хотел услышать музыку революции. Услышав ее, он умолк. Ему повезло: он вовремя умер. Другие еще живут.
В издании 1954 г.: Блок во что бы то ни стало хотел услышать «музыку революции». Услышав ее, он умолк. Другие еще живут.
В издании 1962 г.:Блок во что бы то ни стало хотел услышать «музыку революции». Услышав ее, он умолк. Он умер. Другие еще живут.
Наконец, в издании 1991 г. снова первоначальный вариант.

Или вот еще одна трансформация.
Довоенные издания: [Революция] золотила купола Кремля и она уничтожала соборы Углича.
1954 г.: фраза вычеркнута.
1962 г. фраза вернулась в редакции:: [Революция] золотила купола Архангельского собора, и она уничтожала соборы Углича

о контексте
Среди комментаторов прошлого поста мнения разделились. Некоторые считают, что Эренбург действительно оправдывает раскулачивание, некоторые, что лишь констатирует факт, относясь к раскулаченным скорее с сочувствием.
Надо сказать, что это не единственная яркая фраза в той главе:
Революция одних людей родила, других убила...
Одних людей революция сделала несчастными, других счастливыми: на то она была революцией...
Но революция была своенравна и богата на выдумки. Он спускала в ту же шахту раскулаченного и комсомольца. Она золотила купола Кремля и она уничтожала соборы Углича. Она признавала только два цвета: розовый и черный, и эти два цвета она клала рядом.


Все это скорее констатации, чем оправдания убийств или разрушения церквей. Вернемся теперь к злополучной цитате. У Эренбурга:
На стройке работали комсомольцы. Они знали, что они делают: они строили гигант. Рядом с ними работали раскулаченные. Их привезли издалека: это были рязанские и тульские мужики. Их привезли с cемьями, и они не знали, зачем их привезли. Они ехали десять суток- Потом поезд остановился. Над рекой был холм. Им сказали, что они будут жить здесь. Кричали грудные дети, и женщины совали им синеватые тощие груди.
Они были похожи на погорельцев. Называли их "спецпереселенцами". Они начали рыть землю: они строили земляные бараки. В бараках было тесно и темно. Утром люди шли на работу. Вечером они возвращались. Кричали дети, и все так же измученные бабы приговаривали: "Нишкни!"
Раскулаченные тоже строили завод. Раскулаченные тоже строили завод, но они его строили с тоской и злобой. Каждый из них не был ни в чем повинен. Но они были людьми того класса, который был повинен во всем.


Вот как комментирует это Гольдберг:
At the same time he[Ehrenburg] did not fail to point out that not all of them were enthusiasts: some had come to Kusnetsk only because they had heard that they would be supplied with overalls, which were unobtainable elsewhere, others were peasants deported to Siberia as kulaks. The deportees were sad and angry. "Not one of them was guilty of anything; but they belonged to a class that was guilty of everything."

То есть Гольдберг тоже воспринимает слова Эренбурга как констатацию и не ставит ему их в вину. Конквест контекст осознанно меняет:
The Party's reply and rationale for everything done to the kulaks, is summarized with exceptional frankness in a novel published in Moscow in 1934: Not one of them was guilty of anything; but they belonged to a class that was guilty of everything.

что, конечно, не слишком аккуратно.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]labas@lj
2010-01-23 11:49 (ссылка)
А тут отрыв от контекста происходит ступенчато, как у ракеты. Иоффе, прочитавший Конквеста, уже сравнивает Эренбурга с Гиммлером, а пользователь вики в дискуссии, которая меня и вывела на эту тему, утверждает, что Э. оправдывал голодомор и раскулачивание и хочет вписать это в соотв. статью. Опираясь на Иоффе и Конквеста.

Конквест, я полагаю, вообще ни в чем не "виновен", я лишь написал, что он использовал цитату неаккуратно, связав ее с the Party's reply and rationale for everything done to the kulaks. Это дает ей совсем другой контекст, не тот, что у Гольдберга.
А о том, что компартия вела политику "ликвидации кулачества как класса", с этим я нисколько не спорю.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

отрыв от контекста происходит ступенчато
[info]mgar@lj
2010-01-23 12:16 (ссылка)
Ну, это уже проблемы Иоффе. Из фразы Конквеста никак не следует, что Эренбург оправдывает антикулацкие репрессии, из нее следует только, что Эренбург пишет о них абсолютно честно. Для того, чтобы понять отношение Эренбурга к политике сов. власти по отношению к крестьянству, надо поднимать другие исследования. Из этой цитаты следует лишь, что Эренбург знал о репрессиях знал и хорошо понимал их суть.

Вообще же, отношение Э. к советской власти в 1930-е годы - сложный вопрос.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: отрыв от контекста происходит ступенчато
[info]labas@lj
2010-01-23 13:00 (ссылка)
Увы, это проблемы не только Иоффе.
- In the 1930s, collective guilt justified murdering millions of Russian peasants. As cited by Robert Conquest in "The Harvest of Sorrow" (p. 143), the state's view of this class was, "not one of them was guilty of anything; but they belonged to a class that was guilty of everything."
- In 1934, the Communist Party justified their actions with the statement "Not one of them [Kulaks] was guilty of anything; but they belonged to a class that was guilty of everything".
- Ilya Ehrenburg, commenting on the struggle against the peasantry, writes that the Communist Party justified its acts with the concept of class essence: even though most of the peasants had lost their wealth, they remained the enemy. Said Ehrenburg: : "Not one of them [the peasants] was guilty of anything, but they belonged to a class that was guilty of everything.
- The party's rationale was summarized in a novel published in Moscow in 1934: "Not one ot them was guilty ot anything: but they belonged to a class that was guilty of everything"
- He (Conquest) sees the Communists as no better than the Nazis, citing such evidence as a remark by Ilya Ehrenburg, Stalin's poet laureate, about the kulaks, who were eradicated because they resisted collective ownership: "Not one of them was guilty of anything; but they belonged to a class that was guilty of everything."

И так далее. То есть добавление Конквестом "the Party's reply and rationale for" создает у читателя впечатление, что по поручению партии Эренбург отвечает и обосновывает.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: отрыв от контекста происходит ступенчато
[info]mgar@lj
2010-01-23 14:10 (ссылка)
Смотрите, ни в какой из этих цитат не сказано, что Эренбург "отвечает и обосновывает" по поручению партии. Кроме последней, где автор на самом деле создает впечатление поддержки Э-ом партии, определив писателя как Stalin's poet laureate (но непохоже, что это сделано под влиянием Конквеста). Остальные цитаты по отношению к Э. нейтральны.

Что поделать - Эренбург на самом деле очень точно и емко определил положение кулаков СССР 30-х. Неудивительно, что его цитата запомнилась и используется.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: отрыв от контекста происходит ступенчато
[info]labas@lj
2010-01-24 10:44 (ссылка)
Но если "Communist Party justified their actions with the statement", т.е. словами Эренбурга, то все же получается, что он и обосновывает. Кроме того, в других цитатах контекст расплывается и дальше: возникает тема убийств кулаков (про что Э. в этом отрывке не писал вовсе) или фраза привязывается к голодомору на Украине (хотя у Э. написано про тульских и рязанских мужиков). Фраза все-таки очень многозначительна, и восприятие зависит от рамки, в которую она вставлена.
С тем, что фраза точно определяла положение кулаков, согласен.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: отрыв от контекста происходит ступенчато
[info]mgar@lj
2010-01-31 06:47 (ссылка)
> Но если "Communist Party justified their actions with the statement"т.е. словами Эренбурга, то все же получается, что он и обосновывает.

А эта цитата совсем не упоминает Эренбурга, она вообще приписывает его слова коммунистам напрямую. Она никак не очерняет Э., и, к тому же, в корне отличается от того, что написал Конквест. У Конквеста партия не делает statement словами Э., Э. только свидетельствует.

Другие цитаты ("Ilya Ehrenburg, commenting on the struggle", "The party's rationale was summarized in a novel") находятся в книгах с ссылкой на Конквеста, но они всего лишь аккуратно передают написанное им. Действительно, Эренбург had summarized политику партии в отношении крестьянства лучше, чем это сделал кто-либо другой, и я не вижу проблемы с использованием этого факта.

Как видите, если читать только то, что написано, в этих цитатах Эренбургу не приписывают одобрение политики партии, только то, что он ее выразил прямым и точным образом. Те, кто приписывает ему одобрение, делали бы это и без Конквеста.

Сам К. вряд ли имел анти-Э. сантименты. В его более поздней книге The great terror: a reassessment (1991) находится с полторы дюжины ссылок на мемуары Эренбурга - у человека, читавшего эти мемуары, не может быть иллюзий об отношении Э. к Сталину.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]eufrosyn@lj
2010-01-23 15:49 (ссылка)
Тот ли это Иоффе, который является одним из редакторов Die Zeit?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]labas@lj
2010-01-23 15:58 (ссылка)
http://de.wikipedia.org/wiki/Josef_Joffe

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]eufrosyn@lj
2010-01-23 16:06 (ссылка)
Да это именно тот Йоффе - достаточно ангажированный и пристрастный журналист. После своего поражения на выборах в Гамбурге от СДПГ он например на полном серьезе утверждал, что виной тому высокий результат левых, который в свою очередь результат использования черной кассы, организованной компартией ГДР для поддержки левых.

Так что интеллектуальной чистоплотности от него я лично ожидать бы не стал.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -