Дневник еврейского расовог -
[Recent Entries][Archive][Friends][User Info]
10:08 pm
[Link] | Кстати в тесте по русскому языку - почему "свободная вакансия" - плеоназм? Вакансия ведь может быть и закрытой, если ее заняли?
|
|
|
оно от английского vacancy, свободное (рабочее) место. другое значение при переводе - пустота
да, по английски нельзя сказать vacant vacancy, но можно сказать open vacancy. Но почему бы не сказать это по русски "открытая вакансия" - в смысле "есть вакансия"? А тогда можно и "свободная", наверное.
хз, я далёк от буквоедства |
|