Дневник еврейского расовог - Ресторан на краю галактики - 7
November 3rd, 2005
06:02 pm

[Link]

Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Ресторан на краю галактики - 7

(4 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:[info]ne_ebite_mozgi
Date:November 3rd, 2005 - 10:20 pm
(Link)
Вы уж извините, если я не в своё дело лезу (ибо не переводчик), но некоторые места немного режут глаз.

опечатка:
"на его большой обложке напечатано большими, красивыми буквами слова БЕЗ ПАНИКИ."

наверное "напечатаны".

и тут непонятно, мысли одна или их много?
"Эта мысль была очень четкой и однозначной, и он понял что это за мысли."

ещё не очень хорошо смотрятся повторяющиеся корни, типа "подивишься/удивишься" в пределах одного предложения.
или вот "своей/свои"
"Он принялся выуживать из своей сумки свои две пары солнечных очков."
а после этого предложения очень часто повторяется "он", а дальше, там где про насекомое -- "оно", от этого ощущение какой-то монотонности возникает.
[User Picture]
From:[info]lenkasm
Date:November 3rd, 2005 - 11:12 pm
(Link)
Нет, спасибо большое, учту замечания, это же исходя из здравого смысла, переводчики ему тоже следуют.
Мысль одна, надо: "он понял, откуда появилась эта мысль".
А про частые повторения местоимений - в оригинале тоже так, правда там это не однообразно, иронический эффект достигается.
Честно говоря, я не ожидал что это будут читать, переводил на лету, со скоростью чтения/печатания, впредь буду старательней и аккуратней:)
Powered by LJ.Rossia.org