Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет lin_lobariov ([info]lin_lobariov)
@ 2006-06-29 04:27:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Вот такое неожиданное продолжение темы.
Гуррикап - блоггерам.

Теперь бы эту жизнь обратно сделать сказкой...

Дорогие коллеги, явно и несомненно,
Очень лестно, что время стране моей не помеха.
Отзывается слово - долго гуляет в стенах.
Но порой приходит довольно странное эхо.

Как причудливо иногда сплетаются нити.
И опять же поток внимания очень лестен...
Не сочтите за спам и рекламу - но вот, взгляните. (осторожно, 650 kb)
В это самое время, почти в этом самом месте.

Комментарии тянет стыдливо спрятать под катом.
Да, конечно, мы все всего лишь были не в курсе.
Что ли скинуться бы на внятного адвоката,
Только кто же тратит на сказку свои ресурсы...

Дорогие коллеги, я не силен в законах,
Да и в общем чужие разборки - не наша тряска...
Но за колючкой сказка становится полигоном,
Очень сложно потом его делать обратно сказкой...


Это не в тему, конечно, но совпадение меня позабавило.
Для тех, кто - ссылки вот:

http://katherine-kinn.livejournal.com/132361.html - краткое описание механики.
http://www.gribuser.ru/tmp/isk_km/ - собственно документы.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)

Продолжаем...
[info]urupin@lj
2006-06-29 10:17 (ссылка)
“А издательства и запрещают. Выкупают у автора исключительные права, потом издают каким-нибудь мизерным тиражом - и все” – насколько я скромным своим умишком понимаю, издательство, это то место, которому автор добровольно делегирует часть своих прав на произведение. В общем, автор и сам может заниматься всем тем же, но предпочитает не заморачиваться. Иными словами, Ваши права «нарушает» сам автор, не желающий, чтобы его произведения тиражировались безнадзорно.
К слову, Вы не задумывались, почему тиражи мизерные? Ведь если книга пользуется спросом, так что же ее побольше-то не отпечатать, ведь большой тираж имеет более низкую себестоимость! А ответ простой: либо книга пользуется не таким высоким спросом, как Вам кажется, либо – опять же воруют. И издатель предпочитает напечатать ровно столько ,сколько реально сможет продать. В последнем случае Ваши права нарушает тот самый замечательный «библиотекарь» стремящийся вывалить книжку в сеть.

“А бывает и хуже - вот моя жена перевела книгу Сьюзен Кей. Два российских издательтсва пытались этот перевод издать (т.е. были уверены что перевод достаточно качественный, и аудитория есть), но оба обломились, не сумев найти представителя автора” – Как-то так у Вас все время получается, что Вам все должны. Вам и Вашей жене. Не нашло издательство агента – ну, плохое издательство, идите в другое, их больше чем два, поверьте! С другой стороны – а Вам не приходило в голову, что автор просто не хочет, чтобы его нашли, что он не хочет публиковаться на территории стран Азии и Восточной Европы? Поверьте, такое тоже бывает, сам сталкивался!
А бывает и так, что просто перевод так себе – но ни один нормальный редактор в издательстве никогда такого автору и\или переводчику не скажет (права не имеет!), мол, работа твоя ни к черту. Он всегда что-нибудь придумает…

“А вы не путайте "ценность" и "стоимость". Ценность-то имеет, а вот конвертировать эту ценность в стоимость одного экзепляра - невозможно. Ровно потому что один экземпляр может быть легко превращен в миллион. Это не единственная такая вещь. Вон, например доброе имя человека ценность имеет. А если его попытаться продать, каковы будут последствия.” – два человека, имеющие отношение к издательскому делу, пытались понять, что Вы этим пассажем сказать хотели. Не поняли. Один из них, имеющий философское образование, посоветовал Вам для начала дать определение ценности, и понятие стоимости. Будьте любезны…

“Могу запросто переслать из своего мозга в Ваш, к примеру, текст "Федота-Стрельца" Филатова. Естественно, для этого необходимо оказаться в радиусе слышимости, поскольку пересылка текста из мозга в мозг использует в качестве канала речь.” – не подходит Ваш метод. Мне бы быстро и точную копию, как в книге или файле. А так – и ошибок много, и не запомню я с первого раза. Следовательно – не тиражирование это, а изустное (народное?) творчество. Если же Вы как чтец будете читать стихи со сцены или спектакль по ним ставить, другое дело – с творчеством автора Вы так или иначе знакомите сразу многих. Почувствуйте разницу.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Продолжаем...
[info]vitus_wagner@lj
2006-06-29 10:41 (ссылка)

К слову, Вы не задумывались, почему тиражи мизерные?

Это понятно почему. В силу особенностей распространения книг как физических объектов, издательству невыгодно удовлетворять ВЕСЬ спрос на книгу. Ему выгодно удовлетворять спрос на книгу там, где у него есть сложившиеся контакты с дистрибьюторам его продукции. При этом как правило, издательство покупает у автора исключительные права, и тех кто пытается удовлетворить спрос, который оно само в силу каких-то технических причин удовлетворить не хочет, рассматривает как конкурентов.

Можно вспомнить ещё такую вещь как зональная защита DVD - немалые деньги были вложены в разработку штуковины, от которой потребителю никакой пользы, кроме вреда. Но зато издатели получают возможность управлять тем, как используется их продукция.


два человека, имеющие отношение к издательскому делу, пытались понять, что Вы этим пассажем сказать хотели. Не поняли.

Плохо вам. Подозреваю что производители упряжи для лошадей тоже не могли понять, что это за штука такая - паровоз, и какое отношение он имеет к их деятельности. Тем не менее, именно паровоз и автомобиль привели к исчезновению их бизнеса. Потому что у общества не было потребности в лошадиной упряжи как таковой (вернее, была - но мизерная, для спортивных целей). Была потребность выращивать хлеб и доставлять людей и грузы из одного места в другое. Когда появилась возможность эту потребность удовлетворить без использования лошадей и шорников - шорники остались без работы. Точно то же самое будет с издательским бизнесом. You will be exterminated.

Следовательно – не тиражирование это, а изустное (народное?) творчество.

Очень интересное наблюдение. Получается что граница между тиражированием и творчеством - весьма расплывчатая. Я уже приводил пример, где творчество (музыкального исполнителя) ограничивается авторским правом, т.е. с точки зрения закона считается тиражированием. Могу ещё примеры привести - «Таня Гроттер» - произведение не менее самостоятельное, чем «Волшебник изумрудного города» или «Буратино». Но почему-то Роулинг подает в суд на автора, а Бауму и Коллоди это и в голову не приходило. Или допустим, сделает кто-нибудь видеоклип, наложив свой собственный, оригинальный видеоряд на известную музыку. С технической точки зрения из видеоклипа можно выдрать оригинальную звуковую дорожку, то есть это тиражировние. Но сам-то видеоряд - несомненно творчество, а если удалить звуковую дорожку, клип немало прелести своей потеряет.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -