Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Марина ([info]mochalkina)
@ 2008-10-01 11:40:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
еще в честь дня переводчика
вчера с [info]pch_maya@lj вели в интернете всякие розыски.

Вот что поразительно. Фламандский язык - это ведь разновидность голландского/нидерландского, правда? Тогда почему я худо-бедно (со своим хорошим английским и хилыми французским и немецким) могу смотреть бельгийские ресурсы, угадывая содержание по "международным" словам с известными корнями, но совершенно не в состоянии продираться сквозь нидерландские?


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]mochalkina@lj
2008-10-01 05:14 (ссылка)
вообще не знаю, какой это язык, на котором я вчера читала. Но на нем был сайт некоей бельгийской клиники - и это, безусловно, не французский и не немецкий. Так других вариантов, наверное, и нет?

А как пошли чистааа голландские ресурсы со своими сочетаниями букв вроде ijkstr, тут я и спеклась.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]egor_13@lj
2008-10-01 05:17 (ссылка)
А дайте ссылочку?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mochalkina@lj
2008-10-01 05:35 (ссылка)
на бельгийский ресурс на неизвестном, но понятном языке? Вот, например:

http://www.uzleuven.be/diensten/transplantatiechirurgie/dienstvoorstelling/transplantco%F6rdinatoren/

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]egor_13@lj
2008-10-01 05:51 (ссылка)
Если сравнивать с чисто нидерландским,
ну вот к примеру
http://www.rug.nl/bibliotheek/collecties/dissertaties/proefschriftenSiteGeopend
то действительно некоторая разница есть, произношение гронингенского сайта ближе к немецкому (голландских я не знаю, но немецкий более-менее) а так первый тоже голландский голландским.

У меня появилась версия, что действительно в той и другой стране отличается ПРОИЗНОШЕНИЕ, чисто фонетически, а это отражается на НАПИСАНИИ - т.е. на подборе словарного набора: при выборе слов там, где возможен ряд синонимов, и т.д. Потому сам ТЕКСТ отличается.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mochalkina@lj
2008-10-01 05:59 (ссылка)
ну... похоже на то.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]egor_13@lj
2008-10-01 06:04 (ссылка)
Кстати - Гронинген это же в Дренте, там вообще север, Фрисландия. Фризский диалект, вроде бы, еще больше на немецкий похож. То-то мне с первого взгляда показалось, что я на немецкий сайт вместо голландского кликнул...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mochalkina@lj
2008-10-01 06:12 (ссылка)
я вчера пыталась читать два нидерландских сайта - один как раз про клинику в Гронингене, другой про Утрехт. Успех, то есть неуспех, был примерно одинаковым.

Но язык на бельгийском сайте действительно кажется каким-то "более романским".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]egor_13@lj
2008-10-01 06:14 (ссылка)
Общенье с валлонами даром не проходит ;)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]dimpas@lj
2008-10-01 14:20 (ссылка)
Гронинген в провинции Гронинген. И говорят там на кондовом северноголландском голландском.
В отличии от Фрисландии, где говорят не на диалекте, а на фризском языке. Который от голландского скорее в сторону английского...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]egor_13@lj
2008-10-01 21:03 (ссылка)
Спасибо за уточнение!

Как однакож у них там всё рядом, по нашим-то меркам...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]owlga@lj
2008-10-01 07:42 (ссылка)
совершенно согласна.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mochalkina@lj
2008-10-01 08:06 (ссылка)
Ольга, а если нам вдруг все-таки понадобится кое-что прочесть с голландского сайта, мы можем к вам по мелочам обращаться?

Я вчера с горя даже автопереводчика запускала. ;-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]owlga@lj
2008-10-01 08:08 (ссылка)
конечно, Марина, какие проблемы.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]vadim_i_z@lj
2008-10-01 05:30 (ссылка)
Что значит не быть программистом :-)
Edsger W. Dijkstra!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mochalkina@lj
2008-10-01 05:35 (ссылка)
этого доброго человека я знаю (тем более, что немного программирую - во всяком случае, еще несколько лет назад...).

Но искать в сети что бы то ни было на этом языке у меня не получилось. Мозги вывернулись.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]dimpas@lj
2008-10-01 14:25 (ссылка)
"ij" - это просто "y" с умлаутом. Одна буква. "De lange y". Такая особенность нидерландского правописания...


(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -