Издайте лучше
http://webest.net/2005/03/15/obyichnaya-moskovskaya-kvartira-2018-god.php . Там гораздо понятнее и короче.
Регистрацией перевода может называться что-нибудь в духе посылания себе заказного письма с этим переводом или в том же духе (чтобы документально подтверждать временной приоритет авторства, что-то такое; по законодательству
моей родины этого, вроде, вполне достаточно в домашних условиях).
Приведённые Вами примеры не свидетельствуют в пользу послабления в защите авторских и смежных прав. Трудности способствуют рассмотрению возможностей найма новых переводчиков, то есть творческой деятельности. Более того, они позволяют (фонду?) как-то защищать инвестиции, без которых напечатать можно только пару тысяч экземпляров без всякой рекламы и т.п. Или я не понял?
По-моему, важно не куролесить вокруг да около "копирайта", а отчётливо осознавать, что всякие такие права как предмет торга защищают автора не прямо, а посредством предоставления гарантий специальным фирмам, деятельность которых (издание книг и т.п.) в противном случае была бы однообразной: печатали бы только старое, так как гонорары не окупятся: конкуренты сразу могут напечатать текст один в один, не потратившись на авторов да переводчиков.
Более того, злоупотребление торговлей подобными правами происходит не из-за природы этих прав, а из-за основ капиталистического общества: конкуренции и нацеленности на извлечение максимальной прибыли.
CCL имеет непонятное отношение к российскому законодательству, и не позволяет защищать инвестиции. По-моему, такой подход приведёт к профанации: издательства смогут зарабатывать только на элитных изданиях для тех, кто хочет прочитать качественный текст, но ленится отыскать его в море барахла (которое будет бесплатно и общедоступно благодаря телекоммуникационным технологиям). Естественно, возможности платить большие гонорары не будет.
Одна наследница сразу нескольких даровитых предков, так мне и сказала: "Это моя грядка. Я из нее ничего вынимать не могу, мы с этого кормимся". --- можно ей не симпатизировать (я паразитов, например, не люблю), но понимать, что этим она помогает новым авторам и переводчикам.