Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет old_apazhe ([info]old_apazhe)
@ 2004-02-23 12:00:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Другой о пидорасах. Пидорасах в худшем смысле этого слова. Читать, ходить по ссылкам, сжимать в руках воображаемую винтовку.

http://www.livejournal.com/users/drugoi/604142.html?style=mine


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)

Re: Reply to your post...
[info]ex_ex_apazh@lj
2004-02-22 22:59 (ссылка)
Света, скажи ещё, что техпереводчики-студенты по $2.50 за условный лист не конкуренты мне.

Я буду рыдать.


(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Reply to your post...
[info]alexclear@lj
2004-02-23 00:05 (ссылка)
К сожалению, то говно, которые производят техпереводчики-студенты, совершенно невозможно читать.
Поэтому, бля1ь, приходится тянуть из eDonkey эленктронные книги в оригинале, вместо того, чтобы читать местные бумажные переводы.
Так что они тебе и правда не конкуренты.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re[2]: Reply to your post...
[info]ex_ex_apazh@lj
2004-02-23 00:18 (ссылка)
Увы. Уже не один заказ потерян из-за того, что "вы, конечно, очень хороший переводчик (рекомендации, образцы, все дела), но платить $5-7 за 1800 мы не можем".

Чем оборачивается плохо переведённая документация - я рассказывал не раз.


(Ответить) (Уровень выше)

Re: Reply to your post...
[info]mypointofview@lj
2004-02-23 08:43 (ссылка)
честно говоря, переводчиков я видела единицы и им всем было неплохо,
зато дизайнеров - вагон и маленькую тележку...
а если речь идет о переводчиках с англ или на англ, то я вобще не представляю как они живут, тк чаще всего работодатель требует чтобы англ язык работник знал и неохотно заказывает сторонний перевод, потому как "работник же сам англ знает, пусть сам и переводит", и только в совсем крайних случаях заказывают перевод именно переводчику.
Это я про офисные работы. Есть еще правда книги, но там платят такие копейки и переводят такие "технические переводчики", что эти книги читать потом не возможно.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re[2]: Reply to your post...
[info]ex_ex_apazh@lj
2004-02-23 09:32 (ссылка)
"читать невозможно"

О том и спичъ


(Ответить) (Уровень выше)

Re: Reply to your post...
[info]mypointofview@lj
2004-02-23 10:10 (ссылка)
вот они, технические переводчики, бля...
http://www.livejournal.com/community/ru_translate/1660786.html?nc=1

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re[2]: Reply to your post...
[info]ex_ex_apazh@lj
2004-02-23 11:32 (ссылка)
Нечто дошло?


(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Re[2]: Reply to your post...
[info]mypointofview@lj
2004-02-23 11:43 (ссылка)
ну дело то не в дилетантах, а в заказчиках, которые принимают и предпочитают вот так выполненную работу

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -