Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет old_apazhe ([info]old_apazhe)
@ 2004-03-30 04:52:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Передача про Карибский Кризис по Discovery.
— "Эта подлодка могла развивать скорость до 15 узлов в час".

Они переводчиков и редакторов точно нанимают по объявлениям на остановках.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]trankov@lj
2004-03-29 21:13 (ссылка)
Имею в своей коллекцыи следующий VHS-перевод выражения «Fuck you» из начала 90-х годов:

«Возьми старый бабушкин зонтик, засунь его себе в жопу и поверни три раза».

Про характерные щелчки там не было, но и то, что было, поразило меня тогда до глубины души.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mak@lj
2004-03-29 22:08 (ссылка)
Питерское кабельное телевидение, начало девяностых годов. Идёт какой-то фильм с неподражаемым переводом: из-под русского текста слышен польский, из-под польского — английский. Ругань там была переведена очень оригинально.
Английский оригинал: Fuck you!
польский перевод: О-ля-ля!
русский перевод (гнусаво): Засрадец!

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -