Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет old_apazhe ([info]old_apazhe)
@ 2005-03-16 02:57:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Я хуею.
...
Чтобы смысл фразы "Naboth has been stoned and is dead" ("Навуфей побит камнями и умер") стал ясен любому, было решено уточнить ее следующим образом: "Naboth has been stoned to death" ("Навуфей забит камнями до смерти").
...
Текст Библии исправлялся с учетом требований политкорректности. Так, местоимение мужского рода единственного числа "he" заменено повсеместно на нейтральное "person" (персона).
...
http://www.lenta.ru/news/2005/03/15/bible/


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]few_days@lj
2005-03-17 06:43 (ссылка)
"...фрагмент, касающийся осуждения гомосексуализма, вообще удален из текста. В новом переводе Павел говорит: "Я советую, чтобы каждый нашел себе регулярного партнера. Муж и жена должны стремится удовлетворять сексуальные потребности друг друга. Они должны подчиняться друг другу. Нехорошо отказывать своему партнеру"
http://lenta.ru/oddly/2004/06/24/bible/

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -