Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет old_apazhe ([info]old_apazhe)
@ 2005-07-02 18:54:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
[info]oishu@lj: не существет ли у нас каких-то конвенций насчет того, как передавать ирландский акцент при переводе?
[info]morreth@lj: Я передаю при помощи украинизмов.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]aalien@lj
2005-07-03 20:51 (ссылка)
Зато как я завидовал переводчику Microserfs ("Рабы Майкрософта") Дугласа Коупленда! Он же ведь, поди, и денег получил. Я до сих пор завидую.

Ну, переводчикам Берроуза тоже не так сложно. Если, конечно, Эдгара Райса, а не Уильяма. Мгхм.
Кстати, тем, кто Пратчетта переводит, полегче. У них словарь наработанный есть.
Но все равно многое теряется в процессе.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]weaponer@lj
2005-07-04 04:55 (ссылка)
Неа, я как раз про Уильяма :)

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -