Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет old_apazhe ([info]old_apazhe)
@ 2006-02-07 21:59:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Все они выросли из романов Стругацких.
http://lj.rossia.org/users/a_rakovskij/23224.html

Люблю Стругацких. Но последнее время стал замечать, что таковая любовь чересчур часто явлется признаком повышенной истеричной мразотности. Особенно ей отличаются персонажи с никами, позаимствованными из произведений авторов.

И заметьте — встретить на просторах Сети "Быкова", "Горбовского" или "Абалкина" практически невозможно. Зато навалом "Румат", "Камереров", "Донов Пампа" и прочего романтического свиномордия с толстой особистской подкладкой.

Боюсь, впрочем, что обобщение сиё можно продолжать, развивать и углублять. В сторону гарипотера и костихабенского.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]mithrilian@lj
2006-02-07 16:18 (ссылка)
Фильмы с субтитрами в США делают кассовые сборы ОЧЕНЬ редко. И дублировать они не дублируют. Гораздо чаще - обычное дело - покупают сценарий (Например, "Трех мужчин и младенца в люльке". В общем, чаще всего - французские и итальянские фильмы так перекупают) и снимают новый фильм, с американскими актерами, перенеся действие в США. Еще навскидку помню переделку La Cage aux Folles. Яркое исключение - мультики Миядзаки. Их дублируют. Ну и режут чуток. Вроде в одной из версий купание девочек с папой в одной ванной вырезали. В моей, правда, есть, хотя тоже американская.

В общем, не будут они "Дозоры" прокатывать, зуб даю. Максимум - на Сандансе, фестивале independent movies. И по элитным кинотеатрам всяких Нью-Йорков, где достаточно космополитично-ориентированной публики, чтобы окупить прокат с субтитрами.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kermit_@lj
2006-02-07 16:57 (ссылка)
В Сандансе это никому не надо и вообще на фестивали бы я это не стал возить. И потом какое это independent movie, вы что? Прокатывать скорее всего будут, но как все иностранное, в ограниченном количестве кинотеатров и без массированной рекламы. Хотя сайт сбацали уже, но не ахти какой. Мож у них свое какое научно-фантастическое говно (Blade XXX vs Anton Gorodetsky) припасено, они и приурочат.
А насчет субтитров - я об этом и говорю. Мултики и детские фильмы - переозвучивают.
Переделка фильмов - отдельная история, там меняются акценты и cultural references, ради этого и кино новое снимается.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -