Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Paslen/Proust ([info]paslen)
@ 2004-11-11 23:21:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
кто переведет галлимаровскую аннотацию?

Dmitri Bavilski
LES MANGEURS DE POMMES DE TERRE [2004], trad. du russe par Véronique Patte , 304 pages, 140 x 205 mm. Collection Du monde entier, Gallimard -rom. ISBN 2070728374. Parution : 05/11/04. 21,00 €


Résumé
«Tout commença par une exposition de tableaux de Van Gogh. On aurait dit qu'un virus avait été lâché sur la ville, la mettant sens dessus dessous.» La ville ainsi chamboulée s'appelle Bricabratsk, quelque part dans l'Oural, et c'est plus précisément l'existence jusque-là paisible de Lidia Albertovna, gardienne de la salle 15 bis, celle des «petits Hollandais», du musée Victor Novitchkov, qui se trouve totalement bouleversée par la découverte d'une étude du grand peintre néerlandais dans les salles du musée. La gloire soudaine de ce musée de province jadis si poussiéreux déferle sur la ville en même temps qu'un jeune inconnu entre dans la vie de Lidia : lorsqu'elle empêche un «hooligan» de dévisser la plaquette d'un tableau dans la salle sous sa surveillance, Lidia, mère d'un garçon adolescent et fidèle épouse d'un compositeur, ne se doute pas encore que quelques heures plus tard, elle retrouvera ce même jeune homme dans sa cuisine, et que ce dénommé Danila, camarade de son fils Artiome, lui donnera immédiatement et irrémédiablement l'impression que le sol se dérobe sous ses pieds.
Le jeune homme fougueux et la gardienne de musée vont vivre d'abord une relation platonique, puis une passion charnelle, qui réveillera définitivement Lidia de sa somnolence existentielle... Mais les frontières entre réalité et fiction, entre quotidien et rêves sont volontairement floues dans ce roman à l'humour dévastateur qui révèle une nouvelle facette, teintée de surréalisme, de la prose russe


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)

Вот что получилось
[info]teavera@lj
2004-11-11 18:23 (ссылка)
Не знала, что важнее - близость к тексту или читабельность.
Попыталась объединить... Вот что получилось. Если кто-то умеет лучше - то я не претендую на право быть истиной в последней инстанции...


Резюме:
Все началось с выставки картин Ван Гога. Сказали бы, что вирус отпустили в городе, все перевернув вверх дном. В таком перевернутом городе, называемом Брикабратск (?), где-то на Урале, ведет самое безмятежное существование Лидия Андреевна, смотрительница зала 15 бис, этой "малой Голландии", в музее Виктора Новичкова, находящегося в абсолютном потрясении из-за открытия этюда (или изучения?) большого нидерландского художника в помещениях музея. Внезапная слава провинциального музея, до сих пор такого пыльного, хлынула в город, в то время как в жизнь Лидии входит молодой неизвестный: когда она мешает хулигану откручивать табличку с картины в зале, находящемся под её наблюдением, Лидия, мать мальчика-подростка и верная супруга композитора, не подозревает ещё, что несколькими часами позже обнаружит того же молодого человека у себя на кухне, и что этот, которого зовут Данила, товарищ её сына Артёма, даст ей назамедлительное и непоправимое ощущение уходящей из-под ног почвы...
Горячему молодому человеку и смотрительнице музея придется пережить платонические отношения, а затем плотскую страсть, которая окончательно пробудит Лидию от экзистенциальной сонливости... Но границы между реальностью и фикцией, между повседневной жизнью и мечтами охотно размыты в этом романе опустошительным юмором, который обнаруживает новую грань, подкрашеную сюрреализмом, русской прозы.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re: Вот что получилось
[info]azh7@lj
2004-11-11 20:50 (ссылка)
Видать, по французчки так перевели Чердачинск... Брикабратск - уписаться.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Вот что получилось
[info]sadflesh@lj
2004-11-11 21:44 (ссылка)
а могди бы Пентхаузинск

перевести

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Вот что получилось
[info]paslen@lj
2004-11-11 23:52 (ссылка)
в пентхаузе есть что-то благородное, стильное, а тут- куча мусора и все тут )
сижу в холтере, завтра поеду рассшифровывать
букву поправили

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Вот что получилось
[info]sadflesh@lj
2004-11-13 14:31 (ссылка)
Мансардинск

:)

Дима холтер расшифровали?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Вот что получилось
[info]paslen@lj
2004-11-14 18:34 (ссылка)
Да, мансардинск мы как-то не подумали
пока нашли артимию, завтра обещают более полную программу
спасибо, что

(Ответить) (Уровень выше)

Re: Вот что получилось
[info]paslen@lj
2004-11-11 23:39 (ссылка)
Ага, брик-о-брак - что-то типа залежей мусора. Мы с переводчицей разные варианты перебирали, мне кажется, он очень удачный, юморной и прививку какую-то сюрреалистискую делает всему тексту. Ето здорово. Пасип за поддержку!

(Ответить) (Уровень выше)

Re: Вот что получилось
[info]paslen@lj
2004-11-11 23:33 (ссылка)
О, спасибо большое, право даже не знаю, как благодарить. Мда, сюрреалистом меня еще никто не называл.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Вот что получилось
[info]rita_marucci@lj
2004-11-13 05:00 (ссылка)
А. сказал, что вы с переводчицей молодцы и Брикабратск - это суперумно и остроумно. Правда, никак не могу поймать момент, чтобы дать ему тебя прочитать. Приняв на грудь журнал, он начинает храпеть :-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Вот что получилось
[info]paslen@lj
2004-11-14 18:28 (ссылка)
а мне очень интересно, что он все-таки скажет
а как он оценил схожесть или разницу Чердачинска и Брикабратска?

(Ответить) (Уровень выше)

Re: Вот что получилось
[info]semerokozlat@lj
2004-11-12 10:29 (ссылка)
Paslen, еще варианты принимаете?

"Все началось с выставки картин Ван Гога. Как будто вирус обрушился на город, перевернув его вверх дном."
В "пораженном" где-то на Урале городе Чердачинске особенно пострадало дотоле мирное существование Лидии Альбертовны, смотрительницы зала 15 бис ("малых голландцев") в музее Виктора Новичкова. Эти великим потрясением явился этюд великого голландского художника., найденный ею в залах музея. Эта внезапная слава провинциального, совсем недавно пыльного музея хлынула на город и вместе с ней молодой незнакомец вошел в жизнь Лидии. В тот момент, когда она не позволила "хулигану" отвинтить табличку с картины в подведомственном ей зале, она, мать взрослого сына и верная жена композитора и представить не могла, что несколько часов спустя она снова увидит Данилу, приятеля ее сына Артема у себя на кухне, и увидев его, немедленно и неотвратимо потеряет покой. Пылкий юноша и хранительница музея после платонической связи переживут плотское наслаждение, которое окончательно пробудит Лидию от ее сомнамбулического существования... Но реальность и вымысел, обыденное и мечты нарочно смешаны в этом невероятно юморном романе, который открывает новую, окрашенную сюрреализмом грань русской прозы.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Вот что получилось
[info]paslen@lj
2004-11-12 13:43 (ссылка)
спасибо! так странно читать о своей книге со стороны )))) даже не думал, что ее можно вот именно так подать... блин, даже не знаю, о чем я вообще думал когда писал
и думал ли...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Вот что получилось
[info]semerokozlat@lj
2004-11-15 03:08 (ссылка)
Но ведь надо отдать им должное - хорошо написали! Мы тут в своем кругу почитали, оценили. Достойная аннотация! А вообще, хорошо, что есть на свете литературные критики, они все акценты расставят, все проблемы обозначат, всех персонажей классифицируют - мама, не горюй называется:))))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Вот что получилось
[info]paslen@lj
2004-11-15 05:53 (ссылка)
да ничего не говорите, сам лит критикой промышляю, но такие вот возможности открываются перед мной только чичас, когда из объекта описания я превращаюсь в субъект )

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Вот что получилось
[info]semerokozlat@lj
2004-11-16 06:40 (ссылка)
Ааааа! Пришло, значит, кровавое воскресенье?:)))))))))))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Вот что получилось
[info]paslen@lj
2004-11-16 09:58 (ссылка)
оно уже второй год длится, как книжки выходить начали
а вы говорите: сердце-сердце

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Вот что получилось
[info]semerokozlat@lj
2004-11-17 10:15 (ссылка)
Да...Слава мирская - та самая gloria mundi - не приходит одна:))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Вот что получилось
[info]paslen@lj
2004-11-17 10:31 (ссылка)
но вместе с водой, огнем и ржавыми сердечными трубами

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Вот что получилось
[info]semerokozlat@lj
2004-11-17 12:10 (ссылка)
огонь и вода - неизбежные атрибуты чистилища, их не избежать по дороге в горние выси, а вот ангельские трубы, фанфары и фейерверки ждут в самом конце восхождения:))И никаких сомнительных ржавых изношенных запчастей! В самом крайнем случае, если встанет вопрос, найдем, кто починит, только держите в курсе, ОК?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Вот что получилось
[info]paslen@lj
2004-11-17 19:29 (ссылка)
ну, да, буду держать в курсе - пока журнал есть, пока ЖЖызнь теплится... а кто может починить? я даже и не догадываюсь

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Вот что получилось
[info]semerokozlat@lj
2004-11-18 12:14 (ссылка)
Починить сможет только специально обученный человек:) Мы такого найдем, если не дай Бог что. А ЖЖизнь пока не подает признаков заката:)) И потом, кто Вам позволит все бросить и уйти в монастырь?:))В Несторы-летописцы еще не время:))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Вот что получилось
[info]paslen@lj
2004-11-18 13:27 (ссылка)
ну всякое же бывает
проект может себя исчерпать, закончиться внутри себя, внутри меня
а вы в мск живете?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Вот что получилось
[info]semerokozlat@lj
2004-11-19 12:10 (ссылка)
Я и остальные шестеро живем пока в москве. Как сложится дальше - Бог весть...Большая часть родни уже кто где, так что. В общем, все непросто. Хотя, как говорит Анечка, для ЖЖизни это ничего не меняет:))
И пусть один проект завершается! Большое дело! Будут другие!!!Какие Ваши годы, просто неудобно даже:))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Вот что получилось
[info]paslen@lj
2004-11-20 09:35 (ссылка)
И остальные шестеро? То есть, вас семь? Семь-я? Какие мои годы? Гм, земную жызнь пройдя до половины. Хотя еще неизвестно, сколько там, сколько там...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Вот что получилось
[info]semerokozlat@lj
2004-11-22 11:45 (ссылка)
:))Да, да, в каком сказочном лесу очутишься с годами - не знает никто!:))
А история вкратце такова - семеро - это наша компания, в которой мы ходим в театр, так сложилось исторически, непроизвольно, кто-то отставал, кто-то вливался, в итоге осталось и закрепилось семь человек. А поскольку мы частенько оставляли свои отклики на театральных форумах, пришлось выбирать имя. Ну, мы взяли самое уязвимое, самое самироничное и в то же время отражающее некий общий взгляд на мир театра и вообще на мир, к тому же, предполагающее определенный стиль высказывания:)) В ЖЖ я пришел один за Анечкой (женевьевой) и поступил очень непорядочно по отношению к остальным, используя общий ник для своих собственных записей. Совесть меня мучает, все подумываю, как исправить сей проступок...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Вот что получилось
[info]paslen@lj
2004-11-22 12:10 (ссылка)
Даааааааааааааааааа? Вы меня потрясли до глубины души. Я думал нежная забота о трепетном литераторе - ето сугубо девичья инициатива, а тут, оказывается, целая группа поддержки))))))))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Вот что получилось
[info]semerokozlat@lj
2004-11-22 12:35 (ссылка)
Ну, я не так уж скрывал, что за мною кое-кто стоит:))

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -