Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Paslen/Proust ([info]paslen)
@ 2007-01-30 05:23:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Дело о переводе
Дело в том, что у Бьорк есть песенка со словами:

I'm a tree that grows hearts...
One for each that you take...
You're the intruder hand...
I'm the branch that you break...

Справедлив ли такой перевод (и как его можно улучшить):

Я – дерево, на котором снова вырастают сердца
Вместо каждого, что ты забираешь
Ты – рука незваного гостя
Я – ветвь, которую ты ломаешь...

Это я сейчас роман свой редактирую, нужна помощь. Если кто-то предложит свой вариант, объявлю благодарность.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)

Re: вариант
[info]paslen@lj
2007-01-31 06:31 (ссылка)
попал в историю

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: вариант
[info]hojja_nusreddin@lj
2007-01-31 06:34 (ссылка)
это - мотря кто афтар романа.
:)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: вариант
[info]paslen@lj
2007-01-31 06:39 (ссылка)
я автор, оттого и попал)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: вариант
[info]hojja_nusreddin@lj
2007-01-31 07:24 (ссылка)
а-а-а-а :)

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -