Candide, ou le péssimiste - [entries|archive|friends|userinfo]
philtrius

[ website | My Website ]
[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

[May. 20th, 2007|10:24 pm]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
LinkLeave a comment

Comments:
[User Picture]
From:[info]therese_phil@lj
Date:May 20th, 2007 - 02:48 pm
(Link)
Ариостовы отсылки именно этого мотива РиЛ, вроде бы, в пушкинистике не отмечались. Надо бы проверить по Орлеанской девственнице, более прямом источнике РиЛ, но наиболее вероятная этиология - сказки "Кабинета фей" и подобных "волшебных", фантастических текстов француского 17-18 вв.

А вот еще вам объятия с призраком из "Кавказского пленника" и комментарий Проскурина:

Перед собою, как во сне,
Я вижу образ вечно милый;
Его зову, к нему стремлюсь,
Молчу, не вижу, не внимаю;
Тебе в забвенье предаюсь
И тайный призрак обнимаю.
Об нем в пустыне слезы лью;
Повсюду он со мною бродит
И мрачную тоску наводит
На душу сирую мою.

И тайный призракъ обнимаю… В.В.Виноградов отметил: «Из западноевропейской поэзии через посредство Карамзина <...> к Батюшкову и Жуковскому перешел образ ускользающего милого призрака» (Виноградов 1941: 178). См. стихотворение Н. М. Карамзина «К Прекрасной» (1791): «Глас твой божественный часто внимаю; / Часто сквозь облако образ твой вижу, / Руки к нему простираю — / Облако, воздух объемлю!» (Карамзин 1966: 100). Ср. его же балладу-романс «Раиса» (1791): «Когда мечтала о Крониде, / И мнила обнимать его! / Увы! Я воздух обнимала..!» (Там же, 103). Сквозь призму этой традиции Пушкин мог прочитывать и Байрона; ср. в «Гяуре» сетования героя о погибшей Леиле: «Ah! si tu n’es que glacée, n’importe, permets que mes bras serrent le seul objet qu’ils aient jamais désiré de retenir. Hélas! ils ne saisissent qu’une ombre, et se croisent en frémissant sur mon coeur solitaire» (Byron 1820, ΙΙ: 46–47). Ср. оригинал: «Ah! Were thy beauties e’er so cold, / I care not so my arms enfold / The all they ever wish’d to hold / Alas! around a shadow prest / They shrink upon my lonely breast…» (Byron 1945: 263).
[User Picture]
From:[info]allinn@lj
Date:May 20th, 2007 - 03:41 pm
(Link)
а от Байрона с Леилой, видимо, путь к "Заклинанию", где возлюбленную тень, правда, не обнимают, но очень хотят обнять.
[User Picture]
From:[info]therese_phil@lj
Date:May 20th, 2007 - 03:59 pm
(Link)
Явись, возлюбленная тень - это, скорее всего, аллюзия на знаменитую арию "Ombra adorata" из оперы Zingarelli «Giulietta e Romeo» (1796) - так во всяком случае принято считать со времен Томашевского (1927): http://next.feb-web.ru/feb/pushkin/serial/psz/psz2049-.htm
Ария эта знаменита также по "Крейслериане" Гофмана.
[User Picture]
From:[info]allinn@lj
Date:May 20th, 2007 - 04:20 pm
(Link)
Ombra adorata - да, конечно; мне она тоже вспомнилась.

кажется, в "Заклинании" и для других любителей теней тоже есть некоторое место - для Барри Корнуола ("An invocation"), как предполагал Яковлев: http://www.feb-web.ru/feb/pushkin/serial/psu/psu2005-.htm, и, может быть, и для Байрона с Гяуром, где тот вспоминает Леилу:
«…I saw her; yes, she lived again; / And shining in her white symar, / As through yon pale gray cloud the star / Which now I gaze on, as on her, / Who look’d and looks far lovelier / Dimly I view its trembling spark; / To-morrow’s night shall be more dark; / And I, before its rays appear, / That lifeless thing the living fear. … Yet still ‘ts there! In silence stands, / And beckons with beseeching hands!»