Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет puffinus ([info]puffinus)
@ 2008-04-30 14:16:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Пастырь народов Атрид и герой Ахиллес благородный
Интересно, почему все книжные магазины завалены исключительно "Илиадой" в переводе Гнедича?

Отличный, конечно, перевод, но уж больно язык архаичный. Оно, может, так и надо - создаёт соответствующий настрой, но... Имхо, для современного читателя всё-таки малость трудноваты строки типа "Жилу привлёк до сосца, и до лука железо пернатой". Это ж мозги сломаешь, пока дотумкаешь, что этот хрен так натянул лук, что тетива ("жила") коснулась его груди, а наконечник стрелы (железо пернатой) - лука.

Читал я перевод Вересаева - там язык гораздо проще, доступнее для чтения. Да только в магазинах замучаешься его искать.

Обидно. 


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]algo@lj
2008-04-30 09:00 (ссылка)
А мне именно архаичность и нравится.

(Ответить)


(Читать комментарии) -