Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет r_l ([info]r_l)
@ 2009-10-03 02:29:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Кстати, какой [замысловатый чудак] придумал Ig Nobel переводить как "Шнобелевская"?
Совершенно неадекватный неологизм, независимо от антисемитизма. В идее шнобеля нету идиотизма. Я протестую.
"Мебелевская" и то лучше было бы.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]homo-loquens.livejournal.com
2009-10-04 03:41 (ссылка)
ну по-английски это игра слов, действительно, не соответствующая по смыслу русской игре слов. однако английское название, если понимать, его всерьез не соответсвует юмористичсекому характеру премии, она же не хочет никого заклеймить позором, она хочет посмеяться над высоколобыми учеными, которе занимаются ерундой. а какой нос у карикатурного профессора?:) так что перевод, на мой непросвещенный вкус, очень удачный

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]r_l
2009-10-04 03:56 (ссылка)
Там вообще говоря отнюдь не только профессора. Ирландские полицейские носы имею разные, но высшее образование у них сомнительно.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -