Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет r_l ([info]r_l)
@ 2011-12-16 22:15:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Отгадка
Стихотворение Ростопчиной "Насильный брак" впервые было опубликовано без эпиграфа и посвящения; эпиграф имеется в автографе, по которому текст публикуется, там есть и атрибуция, но публикаторы ее не разобрали.

Гугл справляется с этим делом легко, с его помошью некоторые филологи (и не только они) нашли источник: это ария Альмирены из оперы Г. Ф. Генделя "Ринальдо" (1711, либретто А. Хилла и Дж. Росси).
Один из комментаторов пошел дальше и обратил внимание на ораторию Генделя на слова кардинала Бенедетто Памфили, в которой на тот же мотив исполняются другие слова. Не уверен, что Ростопчина об этом знала (во всяком случае, это направление требует отдельных разысканий).
К сожалению, атрибуция здесь - половина дела. У нас нет надежных свидетельств широкой популярности оперы (и арии) в России сороковых годов (хотя мелодия не сложна, но и музыка не модна).
Если иметь в виду исторического читателя, следует искать непосредственный источник, актуализировавший цитату для современников.
Этот вопрос поставил и легко нашел ответ на него досточтимый Лука Лейденский: это - роман Жорж Санд "Графиня Рудольштадт" (1843), сиквел сверхмодного романа "Консуэло", переизданный в том самом 1845 году, когда баллада Ростопчиной была написана. В поддержку версии о романе как непосредственном источнике Ростопчиной служит то, что в нем ария цитируется именно в том виде, в котором она попала в эпиграф (durа вместо оперного crudа). В обсуждении справедливо указано, что ария входила в репертуар прототипа Консуэло - Полины Виардо, приехавшей в Россию в 1843 и бывавшей в доме Ростопчиной на Фонтанке.
Высказанные читателями наблюдения позволят комментатору связать автобиографический подтекст эпиграфа, модный "женский вопрос" (в том числе - вопрос о насильных браках, термин юридический) и политическую аллегорию.
Без этого атрибуция цитаты останется мертвым украшением, мало что говорящим читателю, даже с учетом очевидных (релевантных и описанных в одном из ответов) проекций сюжета оперы Генделя на "Насильный брак".
Мораль, она же сорок пятое (например) золотое правило комментатора: The Truth Is Out There.


(Добавить комментарий)


[info]filin.livejournal.com
2011-12-16 23:48 (ссылка)
Кстати, рифма:

Лишь им одним унижена,
Я враг ему, а не жена!


- звучит совсем современно-хулигански:

злой брат Касым - Али-Бабе:
- В моем доме нету жизни - тишина!
От меня ушла моя Фати... жена!
Лишь тобой моя душа оби-жена!


(с) В.Смехов, что ли?

(Ответить)


[info]sorcino
2011-12-17 00:49 (ссылка)
В некоторых нотах Lascia, бывает, стоит dura (и так и поют) - причем довольно часто. Могу в доказательство ксерокопию показать:-))

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]r_l
2011-12-17 00:56 (ссылка)
Да, я искал и находил даже.
Я не утверждал, что это - абсолютное доказательство. Конечно, Аврора Д. цитировала по памяти, но, скорее всего, бытовавший вариант. Однако цитаты совпадают.
Ср. эту выдачу, тут не только роман, но его много.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]sorcino
2011-12-17 01:08 (ссылка)
У Санд еще и ch'io sospiri, в то время как везде в нотах - che sospiri. У меня, конечно, нету партитуры "Ринальдо", но...
(по-моему, там вообще la mia cruda sorte должно быть)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]r_l
2011-12-17 01:19 (ссылка)
Надо все-таки на автограф глянуть еще. Хотя если там написано "Rin.", это не снимает, конечно, соображений о Ж.С.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]sorcino
2011-12-17 12:10 (ссылка)
Эта ария, скорее всего, бытовала как сольный номер (Ринальдо-то был напрочь забыт до тридцатых годов) - и, возможно, именно в таких нотах будет dura (я как-то сравнивала).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]r_l
2011-12-17 14:45 (ссылка)
Да, тоже вариант. Но тут надо копать уже отдельный сюжет про репертуар салонного пения, в т.ч. дилетантского, и место в нем Генделя (явно же не наравне с Моцартом он воспринимался). В общем, звать Б.А. Каца на подмогу.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]sorcino
2011-12-17 14:48 (ссылка)
Это и есть ария для дилетантского пения (как и Voi che sapete, скажем), она простая довольно. Не думаю, что Гендель был популярен в целом, но отдельная вещь (как это происходило с другими композиторами) могла остаться в обиходе.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]r_l
2011-12-17 14:52 (ссылка)
Ну вот не фиксируется, вроде, по мемуарам (или я недоискал, а гуглбуки недочитали). То есть, посредничество романа мне представляется очень вероятным, что не снимает вопроса о месте арии в репертуаре. Существенно для комментария, что эти вопросы с необходимостью возникают сразу вслед за атрибуцией.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]r_l
2011-12-21 20:59 (ссылка)
Глядите, там неожиданный поворот сюжета:
http://lj.rossia.org/users/r_l/3318960.html?thread=34448816#t34448816

(Ответить) (Уровень выше)


[info]in_b
2011-12-17 14:19 (ссылка)
не снимает, но и аргумент про немодную и непопулярную оперу не убеждает. ария эффектная, наверняка часто исполнялась и существовала отдельно от оперы. в конце концов, Авроре Дюдеван ее тоже не ангелы напели:)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]r_l
2011-12-17 14:42 (ссылка)
"Наверняка" и "эффектная" (для какого времени? по-моему, так чистое занудство в смысле бытовом, и подозреваю, что после Россини и Моцарта так казалось многим) - слабые аргументы против отсутствия упоминаний в мемуарах.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]in_b
2011-12-17 14:52 (ссылка)
не знаю, мне кажется, тут не мемуары надо смотреть, а всякие ноты-сборники для домашнего музицирования. т.е. если всерьез этим заниматься (стоит ли?)
а для комментария достаточно указать первоисточник и упоминание в ГР как вероятный непосредственный источник.
Связь Польши с эмансипацией и женским вопросом это отдельная большая история, надо думать. Т.е. не умещается в комментарий

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]r_l
2011-12-17 15:00 (ссылка)
Можно уместить, если поставить акцент на зандизме и виардизме. Опера не ставилась в это время, так что источник - ария в салонном, концертном и домашнем бытовании (но сюжетную линию из оперы кратко описать надо, что и сделал один из комментаторов).
Всерьез заниматься для комментария нотами-сборниками, конечно, не надо, сюжет, в общем, понятен. Такая провербиализация оперного отрывка своего рода, поддержанная актуальной литературой.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ljreader2
2011-12-17 02:19 (ссылка)
1843 год это не только год публикации "Графини Рудольштадт", но и год приезда в Россию Полины Виардо, которая бывала в салоне Ростпчиной и имела в репертуаре концертный вариант арии Альмирены.
Гугл букс свидетельствует, что она исполняла ее в 1848 году в Ковентгардене(сама опера "Ринальдо" не ставилась долгие годы).В письмах к Тургеневу тоже есть ссылки на эту арию.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]lenta
2011-12-17 02:25 (ссылка)
С опозданием - в добавку:

"В собрании сочинений Жорж Санд (1875) «Консуэло» и «Графиня Рудольштадт» были напечатаны с посвящением певице Полине Виардо". (http://wikilivres.info/wiki/Графиня_Рудольштадт/Примечания)

Письмо Тургенева 20 января (1 февраля) 1858 (http://ruslit.com.ua/russian_classic/turgenev_is/pisma_1855-1858.14543/?page=72):

Elle chante quelques-unes des choses que je vous ai entendu chanter (le "Lascia ch'io pianga" entr'autres)

Комментарии тут: http://ruslit.com.ua/russian_classic/turgenev_is/pisma_1855-1858.14543/?page=159

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]r_l
2011-12-17 02:26 (ссылка)
Ага, и это тоже.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]r_l
2011-12-17 15:02 (ссылка)
Да, и совершенно не надо было посвящения, чтобы знать, что Виардо - это Консуэло. Вся Европа знала.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]r_l
2011-12-17 02:25 (ссылка)
Ага, спасибо! это я тоже нарыл, и этот путь актуализации текста вполне правдоподобен, конечно. Тем более, что Виардо в России, конечно, попала в контекст складывающегося жоржзандизма и вполне органично в него вписалась.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]lenta
2011-12-17 02:47 (ссылка)
Может, там были еще какие-то связи через Сегюр? (Просто так, по ассоциации приходит в голову, конечно. Общались они вообще-то?)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]r_l
2011-12-17 02:50 (ссылка)
Там есть, куда дальше копать, но это уже уведет от комментария к эпиграфу, конечно.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ljreader2
2011-12-17 16:56 (ссылка)
Возможно я отойду от эпиграфа, но для меня не ясна дата написания баллады ,это точно 1845 год?
Здесь:
Польщенный честью, оказанной ему известной поэтессой и великосветской дамой,
Булгарин немедленно опубликовал стихотворение. Так оправдалось предсказание
Гоголя, который, услышав в Риме от Ростопчиной это стихотворение, "попросил
прочесть <его> еще раз и потом сказал: "Пошлите в Петербург: не поймут и
напечатают. Чем хотите ручаюсь! - "Как не понять! Помилуйте! - сказал автор,
- ребенок поймет". - Говорю вам: не поймут! Пошлите! Вы не знаете тупости
нашей цензуры, а я знаю. Пошлите!" {Н. Берг, Графиня Ростопчина в Москве.
Отрывок из воспоминаний. - "Исторический вестник", 1893, Ќ 3, с. 694.}
Булгарин опубликовал "немедленно" в декабрьском номере "Пчелы" за 1846 год.
Место же написания : Краков, на пути в Вену - однозначно намекает на Краковское восстание февраля
1846, которое было подавлено совместно Россией и Австрией (Вена)и Краков был передан Австрии.
Царь это помнил, а Булгарин забыл.

Или Ростопчина в 1845 году предвидела Краковское восстание или год написания все-таки не 1845.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]r_l
2011-12-17 17:02 (ссылка)
Датировано в автографе. Конечно, можно предположить ошибку памяти (датировки самого автографа нет в источнике). Но вообще говоря, чтобы создать эту аллегорию, не обязательно было наблюдать последствия подавления восстания. Достаточно было взглянуть на местность накануне оного. Конечно, надо уточнять, обратившись к газетной хронике.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]partr.livejournal.com
2011-12-17 15:05 (ссылка)
исправил, спасибо.

(Ответить)